自民党の小野寺政務調査会長は仙台市内で記者団に対し「宮城県内の支部のみなさんの意見集約の中でも、総裁選挙を前倒しすべきだという意見がかなりの割合を占めた。党本部から『至急戻るように』という事なので、それなりに重い決断をされる事なのかと思っている。Since the party headquarters told me to come back immediately, I assume its a rather serious decision theyre making.
これまでさまざまな声を聞いてきたと思うので、それを最終的に踏まえて、会見で何かしらの方向を出されるのではないか」と述べました。I think they have listened to various opinions so far, so taking all that into account, I believe they will present some kind of direction at the press conference.
自民党幹部の1人はNHKの取材に対し「あす時臨時の総裁選挙を行うかどうかが決まる前にこうした判断をしたのはよかった。ここで辞任を決断しなければ党が分断されていたかもしれない。If I hadnt decided to resign here, the party might have been divided.
英断といえるのではないか」と述べました。I think it can be called a bold decision, he said.
石破政権の幹部の1人はNHKの取材に対し「石破総理大臣はまだやりたい事が多くあったはずで道半ばでの辞任は大変に残念だ。最も国民のためになるのは何か、ぎりぎりまで悩んでの決断だと思う。I think its a decision made after agonizing until the last moment over what would benefit the people the most.
石破政権の最後の日まで支えていく」と述べました。I will support the Ishiba administration until its last day, he said.
臨時の総裁選挙の実施を求めてきた笹川・農林水産副大臣はNHKの取材に対し「石破総理大臣も苦渋の決断だったと思う。これによって党内がこう着状態から抜け出す事ができるのではないか。Wouldnt this allow the party to break out of its deadlock?
アメリカとの関税交渉に区切りもつき、そういった事も含めたタイミングだったのではないか」と述べました。He said, The tariff negotiations with the United States have reached a conclusion, and I think the timing may have included that as well.
自民党の稲田・元防衛大臣はNHKの取材に対し「正直驚いたが、石破総理大臣が『党の分断を避けたい』と考え、政治家として判断したと理解している。非常に苦渋の決断だっただろうし、辞めるべきか続けるべきか、衆議院の解散も考えていたと思うが、一致団結し分断を避ける意味で、これが最良だと判断をされたのではないか」と述べました。It must have been an extremely difficult decision, and I think he was considering whether to resign or continue, and even the dissolution of the House of Representatives, but in order to unite and avoid division, I believe he judged this to be the best course of action, he said.
そのうえで「総理・総裁が変わっても、自民党の危機的な状況は変わらず、本質的な改革が求められる。On top of that, even if the Prime Minister or the party president changes, the Liberal Democratic Partys critical situation will remain unchanged, and fundamental reforms are required.
古い自民党から脱却し、解党的な出直しを進めるため、改革を進めていける強いリーダーを期待したい」と述べました。I hope for a strong leader who can break away from the old Liberal Democratic Party, push forward with reforms, and lead the party in a way that is almost like starting over from scratch.
自民党の閣僚経験者の1人はNHKの取材に対し「重い職責だからこそ簡単には辞められず悩んでいたと思うが、党内のわだかまりが残らないよう重い決断をされた。総理大臣としての責任を果たされたと思う」と述べました。I believe he fulfilled his responsibilities as Prime Minister, he said.
自民党の閣僚経験者の1人はNHKの取材に対し「大変重い決断で石破総理大臣の心中は察するにあまりあるが、党内の混乱を収めるためには辞任しかなかった。総裁選挙で党の改革を競いあい、結果が出れば一致団結する事しか党を前に進める方法はない」と述べました。In the party leadership election, we compete over party reforms, and once the results are out, the only way to move the party forward is for everyone to unite.
石破内閣の閣僚の1人はNHKの取材に対し「党内の情勢をいろいろ見ながら判断されたのだろう。総裁選挙の前倒しを求める人が過半数を超えるのがほぼ確実な情勢になりつつある事に加え、連立拡大の協議が進まず、政権運営の見通しが立たないのも大きかったと思う」と述べました。In addition to the fact that it is becoming almost certain that a majority of people are calling for the party leadership election to be moved up, I think another major factor was that discussions on expanding the coalition were not progressing, making it difficult to foresee how the administration would be managed, he said.
その上で「石破総理大臣が辞任しても、衆参両院で少数与党の状況が続く以上、次の総裁選挙ではどういう政権の枠組みを目指すかという議論も含めてやらなければ意味がない」と述べました。On top of that, he stated, Even if Prime Minister Ishiba resigns, as long as the ruling party remains a minority in both the House of Representatives and the House of Councillors, it is meaningless unless we also discuss what kind of government framework we should aim for in the next party leadership election.
自民党の鈴木宗男参議院議員はNHKの取材に対し「石破総理大臣が『地位に恋々としない』と言っていたとおりの潔い判断だ。総裁選挙の前倒しを求める書面の提出をあすに控え、党内の国会議員は苦渋の決断を強いられており、まだ態度を未定としている議員も多かったので、石破総理も忍びない思いだったのではないか。With the submission of the letter requesting an early leadership election scheduled for tomorrow, party lawmakers are being forced to make a difficult decision, and since many lawmakers have yet to decide their stance, Prime Minister Ishiba must also be feeling conflicted.
党の再生と挙党態勢構築のための決断だ」と述べました。It is a decision for the revitalization of the party and the establishment of a united party structure, he said.
公明党の斉藤代表はNHKの取材に対し「辞任が事実だとすれば大変残念だ。自民党の混乱を収めるための苦渋の判断だったと思う」と述べました。I think it was a painful decision made to bring order to the confusion within the Liberal Democratic Party, he said.
公明党幹部の1人はNHKの取材に対し「石破総理大臣の決断は日本の政治を前に進めるための大きなきっかけになると思う。ただ自民党の新しい総裁が総理大臣になれるかどうかは分からない状況であり政治の緊張は続く事になる」と述べました。It is still uncertain whether the new president of the Liberal Democratic Party can become the Prime Minister, so political tensions are expected to continue, he said.
立憲民主党の野田代表は7日午後5時ごろ、NHKの取材に対し「万策尽きたという事ではないか。いずれにしても総裁選挙が行われれば、物価高対策のほか、アメリカのトランプ政権の関税への対策が急務となる中、さらに政治空白が続き問題だ」と述べました。In any case, if the party leadership election is held, measures against rising prices and urgent responses to tariffs imposed by the Trump administration in the United States will be needed, and it will be problematic if the political vacuum continues even further, he said.
立憲民主党の小川幹事長はNHKの取材に対し「石破総理大臣の辞任は遅きに失していると言わざるをえない。自民党はとにかく、いま起きている政治の混乱を一刻も早く収束させる事に取り組んでもらいたい。Anyway, I want the Liberal Democratic Party to focus on resolving the current political turmoil as soon as possible.
これ以上の政治空白は許される事ではない」と述べました。We cannot allow any further political vacuum, he said.
立憲民主党の笠国会対策委員長はNHKの取材に対し「自民党内の権力闘争であり、さっさと決着させ、ガソリン税の暫定税率の廃止や物価高対策、トランプ関税の問題など内外の山積する課題に対応すべきだ。辞任するのであれば一刻も早く新総裁を選出し、政治空白を作らない事が与党としての責任だ」と述べました。If he is going to resign, it is the ruling partys responsibility to elect a new party leader as soon as possible and avoid creating a political vacuum, he said.
日本維新の会の藤田共同代表はNHKの取材に対し「自民党の党内政局によって政治空白が長引くのは国民のためにならない。国内外の課題が山積しているいま、新しい体制がどうなるかを見定め、早期に国会論戦を行うべく心して臨みたい」と述べました。With numerous domestic and international issues piling up, I want to carefully observe what the new administration will look like and prepare myself to engage in parliamentary debates as soon as possible.
国民民主党の玉木代表はNHKの取材に対し「辞任するならもっと早い段階で辞めておくべきだった。自民党にはこれ以上の政治空白はやめてもらいたい。I want the Liberal Democratic Party to stop creating any more political vacuums.
次の新総裁をいち早く決めて国民が求めている物価高対策に速やかに取り組むべきだ」と述べました。We should quickly decide on the next new party leader and promptly tackle the measures against rising prices that the public is demanding.
また玉木代表は横浜市で記者団に対し「辞任するタイミングが遅く、結果としてだらだらと引き延ばしてしまった。Representative Tamaki also told reporters in Yokohama, The timing of the resignation was too late, and as a result, it ended up dragging on and on.
焦点はいつどのような形で実際に辞めるのか、また総裁選挙をいつ前倒しするのかだ。The focus is on when and in what form he will actually step down, and also on when the party leadership election will be brought forward.
自民党はこれ以上、政治空白を長引かせる事なく早く事態を収束させて、物価高騰対策などに取り組める環境を速やかに整えてもらいたい」と述べました。The Liberal Democratic Party should quickly bring the situation under control without prolonging the political vacuum any further, and promptly create an environment where measures against rising prices and other issues can be addressed.
共産党の田村委員長はNHKの取材に対し「党内の醜い権力争いの結果、石破総理大臣が辞任するに至った事はまさに自民党が末期的な状態にある事の表れだ。辞任する石破総理大臣も『石破おろし』をしてきた議員たちも選挙での国民の審判を理解できておらず、自民党に日本の政治を任せる事はできない」と述べました。Prime Minister Ishiba, who is resigning, as well as the lawmakers who have been trying to oust him, do not understand the judgment of the people in the election, and therefore, we cannot entrust Japan’s politics to the Liberal Democratic Party.