石破総理大臣が
辞任する
意向を
固めた
事についての
与野党の
反応です。
Here are the reactions of both the ruling and opposition parties regarding Prime Minister Ishibas decision to resign.
ー与党の反応ー
自民 小野寺政調会長「重い決断をされる事なのかと」
自民党の小野寺政務調査会長は仙台市内で記者団に対し「宮城県内の支部のみなさんの意見集約の中でも、総裁選挙を前倒しすべきだという意見がかなりの割合を占めた。- Ruling Party Reaction - LDP Policy Research Council Chairman Onodera: I wonder if this is such a grave decision. LDP Policy Research Council Chairman Onodera told reporters in Sendai, Even in the process of gathering opinions from our local branches in Miyagi Prefecture, a considerable number of people expressed the view that the party presidential election should be moved up.
党本部から『至急戻るように』という事なので、それなりに重い決断をされる事なのかと思っている。Since the party headquarters told me to come back immediately, I assume its a rather serious decision theyre making.
これまでさまざまな声を聞いてきたと思うので、それを最終的に踏まえて、会見で何かしらの方向を出されるのではないか」と述べました。I think they have listened to various opinions so far, so taking all that into account, I believe they will present some kind of direction at the press conference.
自民 幹部「英断といえるのでは」
自民党幹部の1人はNHKの取材に対し「あす時">臨時の総裁選挙を行うかどうかが決まる前にこうした判断をしたのはよかった。</blockquote>LDP executive: I think it can be called a bold decision.<blockquote class=body-blockquote>One of the LDP executives told NHK, It was good to make this decision before it was decided whether or not to hold an emergency leadership election tomorrow.
ここで辞任を決断しなければ党が分断されていたかもしれない。If I hadnt decided to resign here, the party might have been divided.
英断といえるのではないか」と述べました。I think it can be called a bold decision, he said.
政権幹部「ぎりぎりまで悩んでの決断だと思う」
石破政権の幹部の1人はNHKの取材に対し「石破総理大臣はまだやりたい事が多くあったはずで道半ばでの辞任は大変に残念だ。</blockquote>Senior government official: I think it was a decision made after agonizing until the very last moment.<blockquote class=body-blockquote>One of the senior officials in the Ishiba administration told NHK, Prime Minister Ishiba must have still had many things he wanted to accomplish, so its extremely regrettable that he is resigning halfway through.
最も国民のためになるのは何か、ぎりぎりまで悩んでの決断だと思う。I think its a decision made after agonizing until the last moment over what would benefit the people the most.
石破政権の最後の日まで支えていく」と述べました。I will support the Ishiba administration until its last day, he said.
閣僚の1人「党の分裂 回避できた」
石破内閣の閣僚の1人はNHKの取材に対し「党の都道府県連の多くが総裁選挙の実施を求めており、副大臣や政務官などにも賛成する動きがあったので、辞任によって党の分裂という最悪の事態が回避できた事はよかった」と述べました。One cabinet minister said, Many of the partys prefectural chapters were calling for a leadership election, and there was also support from vice ministers and parliamentary secretaries. So, I think it was good that the worst-case scenario of a party split was avoided through the resignation.
笹川 農水副大臣「こう着状態 抜け出す事ができるのでは」
臨時の総裁選挙の実施を求めてきた笹川・農林水産副大臣はNHKの取材に対し「石破総理大臣も苦渋の決断だったと思う。</blockquote>Deputy Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Sasagawa: We might be able to break out of the stalemate. <blockquote class=body-blockquote>Deputy Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Sasagawa, who has been calling for an extraordinary presidential election, told NHK, I think it was also a tough decision for Prime Minister Ishiba.
これによって党内がこう着状態から抜け出す事ができるのではないか。Wouldnt this allow the party to break out of its deadlock?
アメリカとの関税交渉に区切りもつき、そういった事も含めたタイミングだったのではないか」と述べました。He said, The tariff negotiations with the United States have reached a conclusion, and I think the timing may have included that as well.
自民 稲田 元防衛相「分断避ける苦渋の決断だっただろう」
自民党の稲田・元防衛大臣はNHKの取材に対し「正直驚いたが、石破総理大臣が『党の分断を避けたい』と考え、政治家として判断したと理解している。</blockquote>LDP Former Defense Minister Inada: It must have been a painful decision to avoid division.<blockquote class=body-blockquote>Former Defense Minister Inada of the Liberal Democratic Party told NHK, To be honest, I was surprised, but I understand that Prime Minister Ishiba made the decision as a politician because he wanted to avoid division within the party.
非常に苦渋の決断だっただろうし、辞めるべきか続けるべきか、衆議院の解散も考えていたと思うが、一致団結し分断を避ける意味で、これが最良だと判断をされたのではないか」と述べました。It must have been an extremely difficult decision, and I think he was considering whether to resign or continue, and even the dissolution of the House of Representatives, but in order to unite and avoid division, I believe he judged this to be the best course of action, he said.
そのうえで「総理・総裁が変わっても、自民党の危機的な状況は変わらず、本質的な改革が求められる。
On top of that, even if the Prime Minister or the party president changes, the Liberal Democratic Partys critical situation will remain unchanged, and fundamental reforms are required.
古い自民党から脱却し、解党的な出直しを進めるため、改革を進めていける強いリーダーを期待したい」と述べました。I hope for a strong leader who can break away from the old Liberal Democratic Party, push forward with reforms, and lead the party in a way that is almost like starting over from scratch.
自民 閣僚経験者「最悪の事態は回避」
自民党の閣僚経験者の1人はNHKの取材に対し「辞任の判断によって党が割れるという最悪の事態は避けられる事になり、その点は評価したいが、判断にここまで時間をかけてしまった影響が残る事を心配している」と述べました。A former cabinet member of the Liberal Democratic Party told NHK, “By deciding to resign, we were able to avoid the worst-case scenario of the party splitting, and I appreciate that point. However, I am concerned that the effects of taking so much time to make the decision will remain.”
自民 閣僚経験者「総理の責任果たされたと思う」
自民党の閣僚経験者の1人はNHKの取材に対し「重い職責だからこそ簡単には辞められず悩んでいたと思うが、党内のわだかまりが残らないよう重い決断をされた。</blockquote>LDP Former Cabinet Member: I think the Prime Minister has fulfilled his responsibility.<blockquote class=body-blockquote>One former cabinet member of the Liberal Democratic Party told NHK, Because it is such a heavy responsibility, I think he struggled with the decision and couldnt resign easily, but he made a tough decision so that no hard feelings would remain within the party.
総理大臣としての責任を果たされたと思う」と述べました。I believe he fulfilled his responsibilities as Prime Minister, he said.
自民 閣僚経験者「心中察するにあまりある」
自民党の閣僚経験者の1人はNHKの取材に対し「大変重い決断で石破総理大臣の心中は察するにあまりあるが、党内の混乱を収めるためには辞任しかなかった。</blockquote>LDP Former Cabinet Member: I can only imagine how he feels.<blockquote class=body-blockquote>One former cabinet member of the Liberal Democratic Party told NHK, It must have been an extremely difficult decision, and I can only imagine how Prime Minister Ishiba feels. However, resignation was the only option to restore order within the party.
総裁選挙で党の改革を競いあい、結果が出れば一致団結する事しか党を前に進める方法はない」と述べました。In the party leadership election, we compete over party reforms, and once the results are out, the only way to move the party forward is for everyone to unite.
自民 閣僚経験者「総裁選は政権の枠組み議論を」
石破内閣の閣僚の1人はNHKの取材に対し「党内の情勢をいろいろ見ながら判断されたのだろう。</blockquote>LDP Former Cabinet Member: The leadership election should be a discussion about the framework of the administration.<blockquote class=body-blockquote>One of the ministers from the Ishiba Cabinet told NHK, He probably made his decision while considering various situations within the party.
総裁選挙の前倒しを求める人が過半数を超えるのがほぼ確実な情勢になりつつある事に加え、連立拡大の協議が進まず、政権運営の見通しが立たないのも大きかったと思う」と述べました。In addition to the fact that it is becoming almost certain that a majority of people are calling for the party leadership election to be moved up, I think another major factor was that discussions on expanding the coalition were not progressing, making it difficult to foresee how the administration would be managed, he said.
その上で「石破総理大臣が辞任しても、衆参両院で少数与党の状況が続く以上、次の総裁選挙ではどういう政権の枠組みを目指すかという議論も含めてやらなければ意味がない」と述べました。
On top of that, he stated, Even if Prime Minister Ishiba resigns, as long as the ruling party remains a minority in both the House of Representatives and the House of Councillors, it is meaningless unless we also discuss what kind of government framework we should aim for in the next party leadership election.
自民 遠藤元総務会長「賢明な判断をされた」
自民党の遠藤・元総務会長は山形市内で記者団に対し「昨夜遅く、石破総理に近い方から、それらしい話はあったが、まだどういう状況なのか分からなかった。
</blockquote> Former LDP General Council Chairman Endo: A wise decision was made. Former LDP General Council Chairman Endo told reporters in Yamagata City, Late last night, someone close to Prime Minister Ishiba mentioned something like this, but I still didnt know what the situation was.
総理・
総裁として
賢明な
判断をされた。
He made a wise decision as Prime Minister and party president.
分断を
避けるという
思いで、
大変重い
決断をしていただいた
事に
改めて
感謝したいと
思う」と
述べました。
I would like to once again express my gratitude for making such a difficult decision out of the desire to avoid division.
自民 鈴木宗男参議院議員「潔い判断だ」
自民党の鈴木宗男参議院議員はNHKの取材に対し「石破総理大臣が『地位に恋々としない』と言っていたとおりの潔い判断だ。LDPs House of Councillors member Muneo Suzuki: Its a clean decision. LDP House of Councillors member Muneo Suzuki told NHK, Prime Minister Ishiba made a clean decision just as he said, I will not cling to my position.
総裁選挙の前倒しを求める書面の提出をあすに控え、党内の国会議員は苦渋の決断を強いられており、まだ態度を未定としている議員も多かったので、石破総理も忍びない思いだったのではないか。With the submission of the letter requesting an early leadership election scheduled for tomorrow, party lawmakers are being forced to make a difficult decision, and since many lawmakers have yet to decide their stance, Prime Minister Ishiba must also be feeling conflicted.
党の再生と挙党態勢構築のための決断だ」と述べました。It is a decision for the revitalization of the party and the establishment of a united party structure, he said.
公明 斉藤代表「苦渋の判断だったと思う」
公明党の斉藤代表はNHKの取材に対し「辞任が事実だとすれば大変残念だ。Komeitos Representative Saito: I think it was a painful decision. In response to NHKs interview, Komeito Representative Saito said, If it is true that he has resigned, it is very regrettable.
自民党の混乱を収めるための苦渋の判断だったと思う」と述べました。I think it was a painful decision made to bring order to the confusion within the Liberal Democratic Party, he said.
公明 幹部「政治前進のきっかけ」
公明党幹部の1人はNHKの取材に対し「石破総理大臣の決断は日本の政治を前に進めるための大きなきっかけになると思う。Komeito executive: An opportunity for political progress One of the executives of the Komeito Party told NHK, Prime Minister Ishibas decision will be a major opportunity to move Japanese politics forward.
ただ自民党の新しい総裁が総理大臣になれるかどうかは分からない状況であり政治の緊張は続く事になる」と述べました。It is still uncertain whether the new president of the Liberal Democratic Party can become the Prime Minister, so political tensions are expected to continue, he said.
ー野党の反応ー
立民 野田代表「万策尽きたという事ではないか」
立憲民主党の野田代表は7日午後5時ごろ、NHKの取材に対し「万策尽きたという事ではないか。</blockquote> - Opposition Reaction - Constitutional Democratic Party Leader Noda: Doesnt this mean theyve run out of options? <blockquote class=body-blockquote>Constitutional Democratic Party leader Noda said to NHK around 5 p.m. on the 7th, Doesnt this mean theyve run out of options?
いずれにしても総裁選挙が行われれば、物価高対策のほか、アメリカのトランプ政権の関税への対策が急務となる中、さらに政治空白が続き問題だ」と述べました。In any case, if the party leadership election is held, measures against rising prices and urgent responses to tariffs imposed by the Trump administration in the United States will be needed, and it will be problematic if the political vacuum continues even further, he said.
立民 小川幹事長「遅きに失していると言わざるをえない」
立憲民主党の小川幹事長はNHKの取材に対し「石破総理大臣の辞任は遅きに失していると言わざるをえない。</blockquote>Constitutional Democratic Party Secretary-General Ogawa: I have to say that it is too late. <blockquote class=body-blockquote>In an interview with NHK, Constitutional Democratic Party Secretary-General Ogawa said, I have to say that Prime Minister Ishibas resignation has come too late.
自民党はとにかく、いま起きている政治の混乱を一刻も早く収束させる事に取り組んでもらいたい。Anyway, I want the Liberal Democratic Party to focus on resolving the current political turmoil as soon as possible.
これ以上の政治空白は許される事ではない」と述べました。We cannot allow any further political vacuum, he said.
立民 笠 国対委員長「政治空白を作らない事が責任」
立憲民主党の笠国会対策委員長はNHKの取材に対し「自民党内の権力闘争であり、さっさと決着させ、ガソリン税の暫定税率の廃止や物価高対策、トランプ関税の問題など内外の山積する課題に対応すべきだ。Constitutional Democratic Party Diet Affairs Committee Chairman Kasa: It is our responsibility not to create a political vacuum Constitutional Democratic Party Diet Affairs Committee Chairman Kasa told NHK, This is a power struggle within the Liberal Democratic Party, and it should be settled quickly so that we can address the many pressing issues both domestically and internationally, such as abolishing the provisional gasoline tax rate, measures against rising prices, and the Trump tariffs.
辞任するのであれば一刻も早く新総裁を選出し、政治空白を作らない事が与党としての責任だ」と述べました。If he is going to resign, it is the ruling partys responsibility to elect a new party leader as soon as possible and avoid creating a political vacuum, he said.
維新 藤田共同代表「政局で政治空白よくない」
日本維新の会の藤田共同代表はNHKの取材に対し「自民党の党内政局によって政治空白が長引くのは国民のためにならない。維新 Fujita Co-Representative: A political vacuum caused by political maneuvering is not good Nippon Ishin no Kais co-representative, Mr. Fujita, told NHK, A prolonged political vacuum due to internal maneuvering within the Liberal Democratic Party is not in the best interest of the people.
国内外の課題が山積しているいま、新しい体制がどうなるかを見定め、早期に国会論戦を行うべく心して臨みたい」と述べました。With numerous domestic and international issues piling up, I want to carefully observe what the new administration will look like and prepare myself to engage in parliamentary debates as soon as possible.
国民 玉木代表「もっと早い段階で辞めておくべきだった」
国民民主党の玉木代表はNHKの取材に対し「辞任するならもっと早い段階で辞めておくべきだった。National Democratic Party leader Tamaki said in an interview with NHK, If he was going to resign, he should have done so at a much earlier stage.
自民党にはこれ以上の政治空白はやめてもらいたい。I want the Liberal Democratic Party to stop creating any more political vacuums.
次の新総裁をいち早く決めて国民が求めている物価高対策に速やかに取り組むべきだ」と述べました。We should quickly decide on the next new party leader and promptly tackle the measures against rising prices that the public is demanding.
また玉木代表は横浜市で記者団に対し「辞任するタイミングが遅く、結果としてだらだらと引き延ばしてしまった。
Representative Tamaki also told reporters in Yokohama, The timing of the resignation was too late, and as a result, it ended up dragging on and on.
焦点はいつどのような形で実際に辞めるのか、また総裁選挙をいつ前倒しするのかだ。The focus is on when and in what form he will actually step down, and also on when the party leadership election will be brought forward.
自民党はこれ以上、政治空白を長引かせる事なく早く事態を収束させて、物価高騰対策などに取り組める環境を速やかに整えてもらいたい」と述べました。The Liberal Democratic Party should quickly bring the situation under control without prolonging the political vacuum any further, and promptly create an environment where measures against rising prices and other issues can be addressed.
共産 田村委員長「末期的な状態にある事の表れ」
共産党の田村委員長はNHKの取材に対し「党内の醜い権力争いの結果、石破総理大臣が辞任するに至った事はまさに自民党が末期的な状態にある事の表れだ。</blockquote>Communist Party Chairman Tamura: A sign that the party is in a terminal state.<blockquote class=body-blockquote>In an interview with NHK, Communist Party Chairman Tamura said, The fact that Prime Minister Ishiba has resigned as a result of ugly power struggles within the party is precisely a sign that the Liberal Democratic Party is in a terminal state.
辞任する石破総理大臣も『石破おろし』をしてきた議員たちも選挙での国民の審判を理解できておらず、自民党に日本の政治を任せる事はできない」と述べました。Prime Minister Ishiba, who is resigning, as well as the lawmakers who have been trying to oust him, do not understand the judgment of the people in the election, and therefore, we cannot entrust Japan’s politics to the Liberal Democratic Party.
。