7月7日は
七夕です。
Le 7 juillet, cest la fête de Tanabata.
日本に
昔からある
行事です。
Cest un événement traditionnel qui se perpétue depuis longtemps au Japon.
七夕は、
織姫と
彦星の
物語から
始まりました。
La fête de Tanabata trouve son origine dans l’histoire d’Orihime et Hikoboshi.
昔、
中国に
織姫という
女性と、
彦星という
男性がいました。
Il était une fois, en Chine, une femme nommée Chokujyo et un homme nommé Gyurou.
織姫は
布を
織るのが
上手で、
彦星は
牛の
世話をする
人でした。
Chok Nu est très douée pour le tissage, et Gyuu Ran est la personne qui soccupe des vaches.
2人は
恋をして、
仲よくなりすぎて、
仕事をしなくなってしまいました。
Ils saimaient tellement et étaient devenus si proches quils ont négligé leur travail.
天の川のそばで
働く
2人を
見ていた
神様は
怒って、
2人を
天の川の
両側に
引き
離しました。
Dieu, voyant les deux travailler près de la Voie lactée, se mit en colère et les sépara sur les rives opposées de la Voie lactée.
しかし、
1年に
1度、
7月7日だけ
会うことができるようにしました。
Cependant, les dieux leur permirent de se rencontrer une fois par an, le 7 juillet.
日本では、
七夕に
人が
短冊に
願いを
書いて、
笹に
飾ります。
Au Japon, lors du festival de Tanabata, les gens écrivent leurs vœux sur de petits papiers appelés « tanzaku » et les accrochent aux branches de bambou.
夜、
空を
見て、
星がきれいに
光るのを
見ながら、
自分の
夢を
祈ります。
La nuit venue, ils lèvent les yeux vers le ciel et, en regardant les étoiles scintillantes, prient pour que leurs rêves se réalisent.