文楽は、
日本の
伝統的な
人形劇です。
Le bunraku est un art traditionnel japonais de théâtre de marionnettes.
江戸時代に
大阪で
発展しました。
Elle sest développée à Osaka à lépoque dEdo.
今でも
多くの
人が
楽しんでいます。
Même aujourdhui, il y a beaucoup de gens qui apprécient le bunraku.
文楽は、3つの
要素が1つになっています。
Le bunraku combine trois éléments en un seul.
1つ
目は
大きな
人形です。
Tout dabord, cest une grande poupée.
3
人の
人形遣いが
操ります。
Trois marionnettistes manipulent ensemble une seule marionnette.
顔の
表情や
手の
動きがとても
細かく
表現されて、まるで
生きているように
見えます。
Les expressions du visage et les mouvements des mains sont représentés avec une grande délicatesse, donnant l’impression que la poupée est réellement vivante.
2つ
目は、
物語を
語る「
太夫」の
声です。
Ensuite, cest le style de narration de Tayū.
太夫は1
人で
全部の
登場人物を
演じて、
感情豊かに
語ります。
Tayu joue tous les rôles seule et raconte lhistoire avec une riche palette démotions.
3つ
目は「
三味線」の
音楽です。
La troisième est la musique du shamisen.
物語の
雰囲気をさらに
盛り
上げます。
Cette musique renforce encore davantage latmosphère de lhistoire.
文楽の
物語は、
恋愛、
戦い、
親子の
絆など、
人間の
感情を
深く
描きます。
Les récits du Bunraku décrivent en profondeur les émotions humaines telles que lamour, le combat et les liens familiaux.
客は
涙を
流したり
笑ったりしながら
楽しみます。
Les spectateurs pleuraient ou riaient tout en regardant le spectacle.
2003
年にはユネスコの
無形文化遺産にも
登録されました。
En 2003, le Bunraku a été inscrit au patrimoine culturel immatériel de l’UNESCO.
文楽は、
日本人の
心を
表す
貴重な
芸術です。
Le Bunraku est un art précieux qui exprime l’âme du peuple japonais.