イソップ
物語は、
紀元前6
世紀ごろにギリシャで
生まれた
話です。
Les fables dÉsope sont des histoires nées en Grèce vers le VIe siècle avant J.-C.
イソップという
人が
書いたと
言われています。
On pense que ces histoires ont été écrites par une personne nommée Ésope.
動物などが
出てくる
短い
話で、
教えが
入っています。
Ceci est une courte histoire mettant en scène des animaux et contenant une leçon significative.
「すっぱいぶどう」という
話があります。
Il existe une histoire intitulée « Les raisins aigres ».
ある
日、
狐が
森を
歩いていました。
Un jour, un renard se promenait dans la forêt.
高いところに、おいしそうなぶどうがありました。
Il y a une grappe de raisin qui semble délicieuse, placée très haut.
狐はジャンプして
取ろうとしました。
Le renard a sauté pour essayer de l’attraper.
しかし、
何回やっても
届きません。
Peu importe combien j’essaie, c’est hors de ma portée.
狐は
疲れて、あきらめました。
Enfin, le renard, épuisé, abandonna.
そして「どうせ、あのぶどうはすっぱいに
違いない」と
言って、
行ってしまいました。
Il déclara : « De toute façon, ces raisins doivent sûrement être aigres », puis il s’en alla.
この
話は「
欲しいものが
手に
入らないと、いらないと
思うことがある」と
教えています。
Cette histoire nous enseigne que, lorsqu’on n’obtient pas ce que l’on désire, il arrive que l’on se persuade soi-même que l’on n’en a pas besoin.
イソップ
物語は
短くてわかりやすいですが、
人の
気持ちをよく
表しています。
Les fables dÉsope sont concises et faciles à comprendre, mais elles expriment très bien la psychologie humaine.
今でも
多くの
国で、
子どもたちに
話しています。
Ces histoires sont encore racontées aux enfants dans de nombreux pays du monde.