山形の
秋の
風物詩で
郷土料理として
知られる
芋煮を
巨大な
鍋でつくる「
日本一」の
芋煮会」が、
山形市の
河川敷で
開かれ、
多くの
人でにぎわっています。
Lễ hội Imoni lớn nhất Nhật Bản, nơi món lẩu khoai môn - một đặc sản mùa thu và là món ăn truyền thống của Yamagata - được nấu trong một chiếc nồi khổng lồ, đã được tổ chức tại bãi sông ở thành phố Yamagata và thu hút đông đảo người tham dự.
「
日本一の
芋煮会」は、「
三代目鍋太郎」と
名付けられた
直径6
メートル50
センチの
大鍋で
芋煮をつくる
催しで、
毎年、
山形市内の
河川敷で
開かれ、
山形の
秋の
風物詩となっています。
Sự kiện Nihonichi no Imonikai là một lễ hội nấu món Imoni trong chiếc nồi khổng lồ có đường kính 6 mét 50 centimet mang tên Sandai-me Nabetarou. Lễ hội này được tổ chức hàng năm trên bãi sông ở thành phố Yamagata và đã trở thành một nét đặc trưng của mùa thu tại Yamagata.
14日は、
会場に
里芋3
トン余り、
長ねぎ
およそ3500
本、
牛肉1
トン余り
など、およそ4
万食分にあたる
大量の
食材が
用意され、
次々と
鍋に
投入されました。
Vào ngày 14, hơn 3 tấn khoai sọ, khoảng 3.500 cây hành lá, hơn 1 tấn thịt bò và nhiều nguyên liệu khác đủ để chuẩn bị khoảng 40.000 suất ăn đã được chuẩn bị và lần lượt cho vào nồi lẩu.
そして、
鍋を
囲んだスタッフが、
しょうゆや
砂糖などの
味付けがしみこむようにかきまぜたあと、2
台のショベルカーですくい
上げて
取り
分け、ふるまわれました。
Sau đó, các nhân viên quây quanh nồi đã khuấy đều để gia vị như xì dầu và đường thấm vào, rồi dùng hai chiếc xe xúc để múc lên, chia ra và phục vụ.
訪れた
人たちは
列に
並んで、
受け
取った
出来たての
芋煮を
味わっていました。
Những người đến thăm đã xếp hàng và thưởng thức món khoai ninh vừa mới nấu xong mà họ nhận được.
香川県から
訪れた50
代の
夫婦は「
大鍋で
作っている
様子に
驚いた。
Một cặp vợ chồng ở độ tuổi 50 đến từ tỉnh Kagawa nói: Chúng tôi rất ngạc nhiên khi thấy món ăn được nấu trong một chiếc nồi lớn.
初めて
山形の
芋煮を
食べたが、
とてもおいしく、
また食べたい」と
話していました。
Tôi đã ăn món Imoni của Yamagata lần đầu tiên, nó rất ngon và tôi muốn ăn lại lần nữa.
「
日本一の
芋煮会」は
14日午後3
時半ごろまで
開かれます。
Sự kiện Imoni lớn nhất Nhật Bản sẽ được tổ chức cho đến khoảng 3 giờ 30 chiều ngày 14.