山形の
秋の
風物詩で
郷土料理として
知られる
芋煮を
巨大な
鍋でつくる「
日本一">
日本一の
芋煮会」が、
山形市の
河川敷で
開かれ、
多くの
人でにぎわっています。
Lễ hội Imoni lớn nhất Nhật Bản, nơi món lẩu khoai môn - một đặc sản mùa thu và là món ăn truyền thống của Yamagata - được nấu trong một chiếc nồi khổng lồ, đã được tổ chức tại bãi sông ở thành phố Yamagata và thu hút đông đảo người tham dự.
「日本一の芋煮会」は、「三代目鍋太郎」と名付けられた直径6メートル50センチの大鍋で芋煮をつくる催しで、毎年、山形市内の河川敷で開かれ、山形の秋の風物詩となっています。
Sự kiện Nihonichi no Imonikai là một lễ hội nấu món Imoni trong chiếc nồi khổng lồ có đường kính 6 mét 50 centimet mang tên Sandai-me Nabetarou. Lễ hội này được tổ chức hàng năm trên bãi sông ở thành phố Yamagata và đã trở thành một nét đặc trưng của mùa thu tại Yamagata.
14日は、会場に里芋3トン余り、長ねぎおよそ3500本、牛肉1トン余りなど、およそ4万食分にあたる大量の食材が用意され、次々と鍋に投入されました。
Vào ngày 14, hơn 3 tấn khoai sọ, khoảng 3.500 cây hành lá, hơn 1 tấn thịt bò và nhiều nguyên liệu khác đủ để chuẩn bị khoảng 40.000 suất ăn đã được chuẩn bị và lần lượt cho vào nồi lẩu.
そして、鍋を囲んだスタッフが、しょうゆや砂糖などの味付けがしみこむようにかきまぜたあと、2台のショベルカーですくい上げて取り分け、ふるまわれました。
Sau đó, các nhân viên quây quanh nồi đã khuấy đều để gia vị như xì dầu và đường thấm vào, rồi dùng hai chiếc xe xúc để múc lên, chia ra và phục vụ.
訪れた人たちは列に並んで、受け取った出来たての芋煮を味わっていました。
Những người đến thăm đã xếp hàng và thưởng thức món khoai ninh vừa mới nấu xong mà họ nhận được.
香川県から訪れた50代の夫婦は「大鍋で作っている様子に驚いた。
Một cặp vợ chồng ở độ tuổi 50 đến từ tỉnh Kagawa nói: Chúng tôi rất ngạc nhiên khi thấy món ăn được nấu trong một chiếc nồi lớn.
初めて
山形の
芋煮を
食べたが、
とてもおいしく、
また食べたい」と
話していました。
Tôi đã ăn món Imoni của Yamagata lần đầu tiên, nó rất ngon và tôi muốn ăn lại lần nữa.
「日本一の芋煮会」は14日午後3時半ごろまで開かれます。
Sự kiện Imoni lớn nhất Nhật Bản sẽ được tổ chức cho đến khoảng 3 giờ 30 chiều ngày 14.
。