アメリカの
大統領は、
国連総会で
演説し、みずからが
各地の
紛争を
終結させたとアピールする
一方、
国連は
期待に
応えていないと
批判を
展開しました。
Le président américain Donald Trump a prononcé un discours à lAssemblée générale des Nations Unies, mettant en avant ses propres efforts pour mettre fin aux conflits dans diverses régions, tout en critiquant lONU pour ne pas avoir répondu aux attentes.
大統領は、ニューヨークの
国連本部で
23日、
一般討論演説を
行いました。
Le président Trump a prononcé un discours général le 23 à l’Assemblée générale des Nations Unies à New York.
演説では「
私は
7つの
終わりのない
戦争を
終わらせた。
Dans son discours, il a déclaré : « Jai mis fin à sept guerres sans fin. »
みな、
私がノーベル
平和賞を
受賞すべきだと
言うが、
私が
関心が
あるのは、
賞ではなく
命を
救うことだ」と
述べ、
各地の
紛争の
終結に
取り
組み、
成果をあげたとアピールしました。
Tout le monde dit que je devrais recevoir le prix Nobel de la paix, mais ce qui m’intéresse, ce n’est pas le prix, c’est de sauver des vies, a-t-il déclaré, mettant en avant ses efforts et ses résultats pour mettre fin aux conflits dans différentes régions.
一方で、
国連については「
途方もない
可能性があるが、
少なくともいまは
その期待に
応えていない」と
批判しました。
Dautre part, il a critiqué lONU en déclarant quelle « possède un potentiel immense, mais quau moins pour le moment, elle ne répond pas à ces attentes ».
そのうえで、
国連が
主導する
気候変動対策について「
気温が
上がっても
下がっても
それを
気候変動だという。
De plus, en ce qui concerne les mesures contre le changement climatique menées par lONU, il a déclaré : « Quil fasse plus chaud ou plus froid, on appelle cela changement climatique. »
これは
世界で
行われた
最大の
詐欺行為だ。
Cest la plus grande fraude jamais commise dans le monde.
国連などの
予測はすべて
間違いだった」と
主張し、
移民政策についても「
国連はアメリカに
不法入国する
人々を
支援している」と
批判を
展開しました。
Il a affirmé que « toutes les prévisions des Nations unies et autres étaient fausses » et a critiqué la politique migratoire en déclarant que « l’ONU soutient les personnes qui entrent illégalement aux États-Unis ».
一方、
中東情勢をめぐって、
大統領は、イギリスやフランスなどがパレスチナを
国家として
承認したことについて「ハマスへの
大きな
報酬に
なる」と
非難し、
反対する
姿勢を
示しました。
Dautre part, concernant la situation au Moyen-Orient, le président Trump a critiqué la reconnaissance de la Palestine en tant quÉtat par des pays comme le Royaume-Uni et la France, déclarant que cela constituerait une grande récompense pour le Hamas, et a exprimé son opposition à cette décision.
また、ロシアによるウクライナ
侵攻をめぐっては
中国とインドがロシア
産原油の
購入を
続け、
戦争を
支援していると
非難するとともに、NATO=
北大西洋条約機構の
加盟国もロシア
産エネルギーの
輸入を
減らしていないとして
対応を
求めました。
En outre, concernant l’invasion de l’Ukraine par la Russie, la Chine et l’Inde continuent d’acheter du pétrole russe et sont accusées de soutenir la guerre, tout en demandant aux pays membres de l’OTAN de réduire également leurs importations d’énergie en provenance de Russie, ce qu’ils n’ont pas encore fait.
生物兵器については「すべての
国がわれわれとともに
生物兵器の
開発を
完全に
止めるよう
呼びかける」と
述べ、
生物兵器禁止条約の
履行に
向けた
国際的な
取り
組みをアメリカが
主導する
考えを
示すとともに「
国連が
建設的な
役割を
果たすことを
期待する」と
述べました。
En ce qui concerne les armes biologiques, il a déclaré : « Nous appelons tous les pays à cesser complètement le développement des armes biologiques avec nous », exprimant ainsi l’intention des États-Unis de diriger les efforts internationaux pour la mise en œuvre de la Convention sur l’interdiction des armes biologiques. Il a également ajouté : « Nous espérons que l’ONU jouera un rôle constructif ».
さらに
核兵器について「われわれは
核兵器の
開発停止を
求める。
En outre, concernant les armes nucléaires, « nous demandons larrêt du développement des armes nucléaires ».
その
威力は
使うことが
許されないほどだ。
Sa puissance est telle quil est interdit de lutiliser.
仮に
使用すれば
世界は
文字どおり
終わる」と
述べました。
Il a déclaré : « Si jamais on l’utilisait, le monde prendrait littéralement fin. »
そのうえで「
世界一のテロ
支援国家が
最も
危険な
兵器を
持つことは
決して
許されない」と
述べ、アメリカ
軍によるイランの
核施設への
空爆を
正当化しました。
De plus, il a déclaré : « Il ne sera jamais permis que le plus grand État soutenant le terrorisme au monde possède les armes les plus dangereuses », justifiant ainsi les frappes aériennes de l’armée américaine contre les installations nucléaires iraniennes.
大統領ウクライナ
侵攻の
戦況評価を
転換させたか
大統領は、ウクライナのゼレンスキー
大統領との
会談のあと、みずからのSNSに「
私はウクライナは
ヨーロッパの
支援があれば、
元の
姿を
戦って
勝ち
取る
状況にあると
考える」と
投稿しました。
ウクライナ
情勢をめぐって
大統領はこれまで
前線を
踏まえた
領土交換の
可能性に
言及するなどロシア
寄りともとれる
姿勢を
示していただけに、アメリカの
主要メディアは
大統領がウクライナ
侵攻についての
見方や、
戦況の
評価を
転換させた
可能性があるなどと
伝えています。
装置故障などで
国連に
皮肉も
アメリカの
大統領は、
演説の
際、
原稿を
表示する「プロンプター」という
装置が
突然、
故障した
ほか、
会場に
向かう
エスカレーターが
乗ろうとしたとたん、
停止する
トラブルに
見舞われました。
大統領は
演説で「
私は
7つの
戦争を
終わらせたのに、
国連からは
助けようという
電話の
1つもなかった。
Le président Trump a déclaré dans son discours : « J’ai mis fin à sept guerres, et pourtant je n’ai reçu aucun appel d’aide de la part des Nations Unies. »
国連が
私にくれたのは、
ひどいエスカレーターとひどいプロンプターだけだ」と
皮肉を
込めて
述べました。
« Tout ce que l’ONU m’a donné, c’est un escalator défectueux et un prompteur défectueux », a-t-il déclaré avec ironie.
大統領「わが
国は
100%
国連を
支持する」
一方、
国連総会での
演説後、
大統領は
国連のグテーレス
事務総長と
会談し、「
国際の
平和」という
目標では
国連と
協力する
考えを
示しました。
大統領は
再選後、
国連のグテーレス
事務総長と
初めて
会談しました。
Après sa réélection, le président Trump a rencontré pour la première fois le secrétaire général de lONU, António Guterres.
このなかでグテーレス
事務総長は「
国連は
何十年にもわたり、アメリカを
政治的にも
財政的にも
主な
支援者として
頼ってきた。
Dans ce contexte, le Secrétaire général Guterres a déclaré : « Depuis des décennies, l’ONU compte sur les États-Unis comme principal soutien, tant sur le plan politique que financier. »
これはアメリカ
国民の
寛大さによるものだ」と
感謝した
上で、
大統領による
平和の
実現に
向けた
取り
組みを
評価する
考えを
示しました。
Il a exprimé sa gratitude en déclarant : « Cela est dû à la générosité du peuple américain », tout en exprimant son intention d’apprécier les efforts du président Trump en faveur de la réalisation de la paix.
これに
対し
大統領は「わが
国は
100%
国連を
支持する。
En réponse, le président Trump a déclaré : « Notre pays soutient lONU à 100 %. »
国連の
可能性は
本当に
驚くべきものだ。
Le potentiel des Nations Unies est vraiment remarquable.
ときには
意見が
合わないこともあるかもしれないが、
私は
国連を
支持している。
Il se peut que nous ne soyons pas toujours d’accord, mais je soutiens les Nations Unies.
なぜなら国連が
持つ
平和への
可能性は
非常に
大きいからだ」と
述べました。
Parce que le potentiel de l’ONU pour la paix est extrêmement grand, a-t-il déclaré.
国連は「
国際の
平和」と「
人権」、
それに「
持続可能な
開発目標SDGs」を
3本柱としていますが、
トランプ政権の
発足後、アメリカは
国連に
対し、「
国際の
平和」を
実現するという
目的に
集中するべきだと
繰り
返し
主張しています。
LONU repose sur trois piliers : « la paix internationale », « les droits de lhomme » et « les Objectifs de développement durable ODD ». Cependant, depuis lentrée en fonction de ladministration Trump, les États-Unis insistent à plusieurs reprises pour que lONU se concentre sur la réalisation de lobjectif de « la paix internationale ».
アメリカ
第一主義を
掲げる
大統領は、
国連などの
国際機関に
対し
予算を
大幅に
削減したほか、
気候変動など
国連が
掲げるSDGsに
反対の
立場を
表明してきましたが、
今回の
事務総長との
会談で、
平和の
実現という
目的では
国連と
協力する
考えを
示した
形です。
日本政府は「
二国家解決」を
支持する
立場日本政府はイスラエルと
将来の
独立したパレスチナ
国家が
平和で
安全に
共存する「
二国家解決」を
支持する
立場です。このため、イスラエルによるガザ
市への
地上作戦など、
一連の
軍事行動は「
二国家解決」の
前提が
崩れかねないとして
強く
非難しています。
Pour cette raison, une série dopérations militaires telles que loffensive terrestre dIsraël contre la ville de Gaza sont vivement condamnées, car elles risquent de compromettre les fondements de la solution à deux États.
また、パレスチナに
対しては、ガザ
地区の
人道状況が
悪化していることを
受け、
現地でけがをしたパレスチナ
人を
治療のため
日本国内で
受け
入れたほか、
食料危機に
対して
無償資金協力を
行うなど
支援を
続けてきました。
En outre, face à la détérioration de la situation humanitaire dans la bande de Gaza, le Japon a continué à soutenir la Palestine, notamment en accueillant sur son territoire des Palestiniens blessés pour leur fournir des soins médicaux et en accordant une aide financière non remboursable pour faire face à la crise alimentaire.
一方、G
7=
主要7か
国の
中からもイギリスとカナダがパレスチナを
国家として
承認しましたが、
日本は
国連総会の
タイミングでは
承認を
見送る
方針です。
Dautre part, parmi les pays du G7, le Royaume-Uni et le Canada ont reconnu la Palestine comme un État, mais le Japon a décidé de reporter sa reconnaissance lors de la session de lAssemblée générale des Nations unies.
日本政府関係者は「
将来的な
国家承認を
前提に
国づくりに
協力して
いく立場だ」と
説明し、アメリカが
国家承認に
否定的な
立場をとっていることについては「
考慮していないわけではないが、
承認のタイミングは
日本が
主体的に
判断する」としています。
Les responsables du gouvernement japonais ont expliqué : « Nous sommes dans une position de coopérer à la construction nationale en supposant une reconnaissance étatique future. » En ce qui concerne la position négative des États-Unis sur la reconnaissance étatique, ils ont déclaré : « Ce n’est pas que nous n’en tenons pas compte, mais le moment de la reconnaissance sera décidé de manière autonome par le Japon. »
日本政府としてはイスラエル、パレスチナの
双方に
対して
和平に
向けた
努力を
促し、パレスチナを
国家として
承認する
適切なタイミングを
見極めていく
方針です。
Le gouvernement japonais entend encourager les efforts de paix tant du côté israélien que palestinien, et compte déterminer le moment opportun pour reconnaître la Palestine en tant qu’État.
シークレット
サービス“
企てを
未然に
防いだ”
アメリカ
大統領の
警護を
担当するシークレットサービスは
23日、
各国の
首脳が
演説を
行うニューヨークの
国連本部の
周辺で
通信ネットワークに
混乱をもたらすおそれのある
企てを
未然に
防いだと
発表しました。
Le Secret Service : « Un complot déjoué à l’avance » Le Service secret, chargé de la protection du président américain, a annoncé le 23 que, dans les environs du siège des Nations unies à New York où les chefs d’État du monde entier prononcent des discours, il avait déjoué à l’avance un complot susceptible de perturber le réseau de communication.
国連本部から
60キロほどの
圏内で、
通信に
使われる
300台以上のサーバーと
10万枚のSIM
カードが
見つかったということです。
On rapporte quà moins de 60 kilomètres du siège des Nations Unies, plus de 300 serveurs utilisés pour les communications et 100 000 cartes SIM ont été découverts.
これらの
機器を
用いることで、アメリカ
政府高官が
通信上で
攻撃を
受けたり、
携帯電話の
基地局が
機能停止になったりするおそれがあったとしています。
En utilisant ces équipements, il est indiqué qu’il existait un risque que des hauts responsables du gouvernement américain soient attaqués lors de communications, ou que des stations de base de téléphonie mobile soient mises hors service.
また
暗号を
用いた
通信にも
使われ、
詳細は
明らかにしていませんが、これまでに
捜査当局が
把握している
人物などの
間で
通信が
確認されたということです。
Il a également été utilisé pour des communications chiffrées ; bien que les détails ne soient pas révélés, il a été confirmé que des communications ont eu lieu entre des personnes identifiées par les autorités denquête jusquà présent.
有力紙ニューヨーク・タイムズは
当局や
専門家の
話として、
発見された
機器は
1分間に
3000万通のメッセージを
匿名で
送信できる能力があり、
規模の
大きさから
国家による
監視活動の
一環である
可能性もあると
伝えています。
Le prestigieux journal The New York Times rapporte, citant des autorités et des experts, que l’appareil découvert a la capacité d’envoyer anonymement 30 millions de messages par minute, et que, compte tenu de son ampleur, il pourrait s’agir d’une activité de surveillance menée par un État.
国連本部では
23日からアメリカの
大統領をはじめ
各国の
首脳などが
演説を
行い、
周辺では
厳重な
警備態勢が
敷かれています。
Au siège des Nations Unies, à partir du 23, le président américain Trump ainsi que les dirigeants de divers pays prononceront des discours, et des mesures de sécurité strictes sont mises en place dans les environs.