アメリカの
トランプ大統領は、
国連総会で
演説し、みずからが
各地の
紛争を
終結させたとアピールする
一方、
国連は
期待に
応えていないと
批判を
展開しました。
Le président américain Donald Trump a prononcé un discours à lAssemblée générale des Nations Unies, mettant en avant ses propres efforts pour mettre fin aux conflits dans diverses régions, tout en critiquant lONU pour ne pas avoir répondu aux attentes.
トランプ大統領は、ニューヨークの国連本部で23日、一般討論演説を行いました。
Le président Trump a prononcé un discours général le 23 à l’Assemblée générale des Nations Unies à New York.
演説では「私は7つの終わりのない戦争を終わらせた。
Dans son discours, il a déclaré : « Jai mis fin à sept guerres sans fin. »
みな、
私がノーベル
平和賞を
受賞すべきだと
言うが、
私が
関心が
あるのは、
賞ではなく
命を
救うことだ」と
述べ、
各地の
紛争の
終結に
取り
組み、
成果をあげたとアピールしました。
Tout le monde dit que je devrais recevoir le prix Nobel de la paix, mais ce qui m’intéresse, ce n’est pas le prix, c’est de sauver des vies, a-t-il déclaré, mettant en avant ses efforts et ses résultats pour mettre fin aux conflits dans différentes régions.
一方で、国連については「途方もない可能性があるが、少なくともいまはその期待に応えていない」と批判しました。
Dautre part, il a critiqué lONU en déclarant quelle « possède un potentiel immense, mais quau moins pour le moment, elle ne répond pas à ces attentes ».
そのうえで、国連が主導する気候変動対策について「気温が上がっても下がってもそれを気候変動だという。
De plus, en ce qui concerne les mesures contre le changement climatique menées par lONU, il a déclaré : « Quil fasse plus chaud ou plus froid, on appelle cela changement climatique. »
これは
世界で
行われた
最大の
詐欺行為だ。
Cest la plus grande fraude jamais commise dans le monde.
国連などの
予測はすべて
間違いだった」と
主張し、
移民政策についても「
国連はアメリカに
不法入国する
人々を
支援している」と
批判を
展開しました。
Il a affirmé que « toutes les prévisions des Nations unies et autres étaient fausses » et a critiqué la politique migratoire en déclarant que « l’ONU soutient les personnes qui entrent illégalement aux États-Unis ».
一方、中東情勢をめぐって、トランプ大統領は、イギリスやフランスなどがパレスチナを国家として承認したことについて「ハマスへの大きな報酬になる」と非難し、反対する姿勢を示しました。
Dautre part, concernant la situation au Moyen-Orient, le président Trump a critiqué la reconnaissance de la Palestine en tant quÉtat par des pays comme le Royaume-Uni et la France, déclarant que cela constituerait une grande récompense pour le Hamas, et a exprimé son opposition à cette décision.
また、ロシアによるウクライナ侵攻をめぐっては中国とインドがロシア産原油の購入を続け、戦争を支援していると非難するとともに、NATO=北大西洋条約機構の加盟国もロシア産エネルギーの輸入を減らしていないとして対応を求めました。
En outre, concernant l’invasion de l’Ukraine par la Russie, la Chine et l’Inde continuent d’acheter du pétrole russe et sont accusées de soutenir la guerre, tout en demandant aux pays membres de l’OTAN de réduire également leurs importations d’énergie en provenance de Russie, ce qu’ils n’ont pas encore fait.
生物兵器については「すべての国がわれわれとともに生物兵器の開発を完全に止めるよう呼びかける」と述べ、生物兵器禁止条約の履行に向けた国際的な取り組みをアメリカが主導する考えを示すとともに「国連が建設的な役割を果たすことを期待する」と述べました。
En ce qui concerne les armes biologiques, il a déclaré : « Nous appelons tous les pays à cesser complètement le développement des armes biologiques avec nous », exprimant ainsi l’intention des États-Unis de diriger les efforts internationaux pour la mise en œuvre de la Convention sur l’interdiction des armes biologiques. Il a également ajouté : « Nous espérons que l’ONU jouera un rôle constructif ».
さらに核兵器について「われわれは核兵器の開発停止を求める。
En outre, concernant les armes nucléaires, « nous demandons larrêt du développement des armes nucléaires ».
その
威力は
使うことが
許されないほどだ。
Sa puissance est telle quil est interdit de lutiliser.
仮に
使用すれば
世界は
文字どおり
終わる」と
述べました。
Il a déclaré : « Si jamais on l’utilisait, le monde prendrait littéralement fin. »
そのうえで「世界一のテロ支援国家が最も危険な兵器を持つことは決して許されない」と述べ、アメリカ軍によるイランの核施設への空爆を正当化しました。
De plus, il a déclaré : « Il ne sera jamais permis que le plus grand État soutenant le terrorisme au monde possède les armes les plus dangereuses », justifiant ainsi les frappes aériennes de l’armée américaine contre les installations nucléaires iraniennes.
トランプ大統領 ウクライナ侵攻の戦況評価を転換させたか
トランプ大統領は、ウクライナのゼレンスキー大統領との会談のあと、みずからのSNSに「私はウクライナはヨーロッパの支援があれば、元の姿を戦って勝ち取る状況にあると考える」と投稿しました。
Le président Trump a-t-il changé son évaluation de la situation de linvasion de lUkraine ? Après sa rencontre avec le président ukrainien Zelensky, le président Trump a publié sur son propre réseau social : « Je pense que l’Ukraine, avec le soutien de l’Europe, est en mesure de se battre et de retrouver son état d’origine. »
ウクライナ情勢をめぐってトランプ大統領はこれまで前線を踏まえた領土交換の可能性に言及するなどロシア寄りともとれる姿勢を示していただけに、アメリカの主要メディアはトランプ大統領がウクライナ侵攻についての見方や、戦況の評価を転換させた可能性があるなどと伝えています。
Étant donné que le président Trump avait auparavant évoqué la possibilité d’un échange de territoires en tenant compte de la ligne de front concernant la situation en Ukraine, adoptant ainsi une position pouvant être perçue comme favorable à la Russie, les principaux médias américains rapportent qu’il pourrait avoir changé de point de vue sur l’invasion de l’Ukraine et réévalué la situation sur le terrain.
装置故障などで国連に皮肉も
アメリカのトランプ大統領は、演説の際、原稿を表示する「プロンプター」という装置が突然、故障したほか、会場に向かうエスカレーターが乗ろうとしたとたん、停止するトラブルに見舞われました。
Le président américain Trump a été confronté à des incidents ironiques lors de son discours à lONU, tels quune panne soudaine du téléprompteur qui affichait son texte, ainsi quun escalator menant à la salle qui sest arrêté juste au moment où il allait monter.
トランプ大統領は演説で「私は7つの戦争を終わらせたのに、国連からは助けようという電話の1つもなかった。
Le président Trump a déclaré dans son discours : « J’ai mis fin à sept guerres, et pourtant je n’ai reçu aucun appel d’aide de la part des Nations Unies. »
国連が
私にくれたのは、
ひどいエスカレーターとひどいプロンプターだけだ」と
皮肉を
込めて
述べました。
« Tout ce que l’ONU m’a donné, c’est un escalator défectueux et un prompteur défectueux », a-t-il déclaré avec ironie.
トランプ大統領「わが国は100%国連を支持する」
一方、国連総会での演説後、トランプ大統領は国連のグテーレス事務総長と会談し、「国際の平和」という目標では国連と協力する考えを示しました。
Le président Trump a déclaré : « Notre pays soutient l’ONU à 100 % ». Par ailleurs, après son discours à l’Assemblée générale des Nations Unies, le président Trump a rencontré le secrétaire général de l’ONU, António Guterres, et a exprimé son intention de coopérer avec l’ONU pour atteindre l’objectif de « paix internationale ».
トランプ大統領は再選後、国連のグテーレス事務総長と初めて会談しました。
Après sa réélection, le président Trump a rencontré pour la première fois le secrétaire général de lONU, António Guterres.
このなかでグテーレス事務総長は「国連は何十年にもわたり、アメリカを政治的にも財政的にも主な支援者として頼ってきた。
Dans ce contexte, le Secrétaire général Guterres a déclaré : « Depuis des décennies, l’ONU compte sur les États-Unis comme principal soutien, tant sur le plan politique que financier. »
これはアメリカ
国民の
寛大さによるものだ」と
感謝した
上で、
トランプ大統領による
平和の
実現に
向けた
取り
組みを
評価する
考えを
示しました。
Il a exprimé sa gratitude en déclarant : « Cela est dû à la générosité du peuple américain », tout en exprimant son intention d’apprécier les efforts du président Trump en faveur de la réalisation de la paix.
これに対しトランプ大統領は「わが国は100%国連を支持する。
En réponse, le président Trump a déclaré : « Notre pays soutient lONU à 100 %. »
国連の
可能性は
本当に
驚くべきものだ。
Le potentiel des Nations Unies est vraiment remarquable.
ときには
意見が
合わないこともあるかもしれないが、
私は
国連を
支持している。
Il se peut que nous ne soyons pas toujours d’accord, mais je soutiens les Nations Unies.
なぜなら国連が
持つ
平和への
可能性は
非常に
大きいからだ」と
述べました。
Parce que le potentiel de l’ONU pour la paix est extrêmement grand, a-t-il déclaré.
国連は「国際の平和」と「人権」、それに「持続可能な開発目標SDGs」を3本柱としていますが、トランプ政権の発足後、アメリカは国連に対し、「国際の平和」を実現するという目的に集中するべきだと繰り返し主張しています。
LONU repose sur trois piliers : « la paix internationale », « les droits de lhomme » et « les Objectifs de développement durable ODD ». Cependant, depuis lentrée en fonction de ladministration Trump, les États-Unis insistent à plusieurs reprises pour que lONU se concentre sur la réalisation de lobjectif de « la paix internationale ».
アメリカ第一主義を掲げるトランプ大統領は、国連などの国際機関に対し予算を大幅に削減したほか、気候変動など国連が掲げるSDGsに反対の立場を表明してきましたが、今回の事務総長との会談で、平和の実現という目的では国連と協力する考えを示した形です。
Le président Trump, qui prône l’« America First », a considérablement réduit le budget alloué à des organisations internationales telles que l’ONU et a exprimé son opposition aux ODD Objectifs de Développement Durable promus par l’ONU, notamment en ce qui concerne le changement climatique. Cependant, lors de sa rencontre avec le Secrétaire général cette fois-ci, il a exprimé son intention de coopérer avec l’ONU dans le but de réaliser la paix.
日本政府は「二国家解決」を支持する立場
日本政府はイスラエルと将来の独立したパレスチナ国家が平和で安全に共存する「二国家解決」を支持する立場です。
Le gouvernement japonais soutient la solution à deux États : il adopte la position selon laquelle Israël et un futur État palestinien indépendant coexisteront en paix et en sécurité.
このため、イスラエルによるガザ
市への
地上作戦など、
一連の
軍事行動は「
二国家解決」の
前提が
崩れかねないとして
強く
非難しています。
Pour cette raison, une série dopérations militaires telles que loffensive terrestre dIsraël contre la ville de Gaza sont vivement condamnées, car elles risquent de compromettre les fondements de la solution à deux États.
また、パレスチナに対しては、ガザ地区の人道状況が悪化していることを受け、現地でけがをしたパレスチナ人を治療のため日本国内で受け入れたほか、食料危機に対して無償資金協力を行うなど支援を続けてきました。
En outre, face à la détérioration de la situation humanitaire dans la bande de Gaza, le Japon a continué à soutenir la Palestine, notamment en accueillant sur son territoire des Palestiniens blessés pour leur fournir des soins médicaux et en accordant une aide financière non remboursable pour faire face à la crise alimentaire.
一方、G7=主要7か国の中からもイギリスとカナダがパレスチナを国家として承認しましたが、日本は国連総会のタイミングでは承認を見送る方針です。
Dautre part, parmi les pays du G7, le Royaume-Uni et le Canada ont reconnu la Palestine comme un État, mais le Japon a décidé de reporter sa reconnaissance lors de la session de lAssemblée générale des Nations unies.
日本政府関係者は「将来的な国家承認を前提に国づくりに協力していく立場だ」と説明し、アメリカが国家承認に否定的な立場をとっていることについては「考慮していないわけではないが、承認のタイミングは日本が主体的に判断する」としています。
Les responsables du gouvernement japonais ont expliqué : « Nous sommes dans une position de coopérer à la construction nationale en supposant une reconnaissance étatique future. » En ce qui concerne la position négative des États-Unis sur la reconnaissance étatique, ils ont déclaré : « Ce n’est pas que nous n’en tenons pas compte, mais le moment de la reconnaissance sera décidé de manière autonome par le Japon. »
日本政府としてはイスラエル、パレスチナの双方に対して和平に向けた努力を促し、パレスチナを国家として承認する適切なタイミングを見極めていく方針です。
Le gouvernement japonais entend encourager les efforts de paix tant du côté israélien que palestinien, et compte déterminer le moment opportun pour reconnaître la Palestine en tant qu’État.
シークレットサービス“企てを未然に防いだ”
アメリカ大統領の警護を担当するシークレットサービスは23日、各国の首脳が演説を行うニューヨークの国連本部の周辺で通信ネットワークに混乱をもたらすおそれのある企てを未然に防いだと発表しました。
Le Secret Service : « Un complot déjoué à l’avance » Le Service secret, chargé de la protection du président américain, a annoncé le 23 que, dans les environs du siège des Nations unies à New York où les chefs d’État du monde entier prononcent des discours, il avait déjoué à l’avance un complot susceptible de perturber le réseau de communication.
国連本部から60キロほどの圏内で、通信に使われる300台以上のサーバーと10万枚のSIMカードが見つかったということです。
On rapporte quà moins de 60 kilomètres du siège des Nations Unies, plus de 300 serveurs utilisés pour les communications et 100 000 cartes SIM ont été découverts.
これらの機器を用いることで、アメリカ政府高官が通信上で攻撃を受けたり、携帯電話の基地局が機能停止になったりするおそれがあったとしています。
En utilisant ces équipements, il est indiqué qu’il existait un risque que des hauts responsables du gouvernement américain soient attaqués lors de communications, ou que des stations de base de téléphonie mobile soient mises hors service.
また暗号を用いた通信にも使われ、詳細は明らかにしていませんが、これまでに捜査当局が把握している人物などの間で通信が確認されたということです。
Il a également été utilisé pour des communications chiffrées ; bien que les détails ne soient pas révélés, il a été confirmé que des communications ont eu lieu entre des personnes identifiées par les autorités denquête jusquà présent.
有力紙ニューヨーク・タイムズは当局や専門家の話として、発見された機器は1分間に3000万通のメッセージを匿名で送信できる能力があり、規模の大きさから国家による監視活動の一環である可能性もあると伝えています。
Le prestigieux journal The New York Times rapporte, citant des autorités et des experts, que l’appareil découvert a la capacité d’envoyer anonymement 30 millions de messages par minute, et que, compte tenu de son ampleur, il pourrait s’agir d’une activité de surveillance menée par un État.
国連本部では23日からアメリカのトランプ大統領をはじめ各国の首脳などが演説を行い、周辺では厳重な警備態勢が敷かれています。
Au siège des Nations Unies, à partir du 23, le président américain Trump ainsi que les dirigeants de divers pays prononceront des discours, et des mesures de sécurité strictes sont mises en place dans les environs.