iPS
細胞を
使った
目の
治療の
研究で
実際に
移植を
受けた
患者が
初めて
インタビューに
応じ、
見え
方が
改善したのを
実感していると
語りました。
Lors dune étude sur le traitement des yeux utilisant des cellules iPS, un patient ayant effectivement reçu une greffe a accepté pour la première fois une interview et a déclaré ressentir une amélioration de sa vision.
神戸市にある神戸アイセンター病院などのグループは、重い目の病気「網膜色素上皮不全症」の患者3人に、iPS細胞から作った網膜細胞をひも状に加工して移植する臨床研究を行い、このうち1人は明るさを感じとる検査の数値などが改善したと報告しています。
Un groupe comprenant l’hôpital Kobe Eye Center situé à Kobe a mené une étude clinique sur trois patients atteints d’une grave maladie oculaire, la dystrophie de l’épithélium pigmentaire rétinien, en transplantant des cellules rétiniennes fabriquées à partir de cellules iPS sous forme de bandelettes. Selon leur rapport, chez l’un des patients, les résultats des tests de perception de la luminosité se sont notamment améliorés.
改善が報告された兵庫県に住む佐伯恵さん(62)は、8年ほど前から視野が欠けるとともに徐々に視力が低下し、読み書きや料理などが難しくなったため研究に参加したということです。
Mme Megumi Saeki, 62 ans, résidant dans la préfecture de Hyogo où des améliorations ont été signalées, a déclaré avoir participé à létude parce que, depuis environ huit ans, son champ de vision se rétrécissait et sa vue diminuait progressivement, rendant la lecture, lécriture et la cuisine difficiles.
移植から3年近くたち、佐伯さんは「以前は見えなかった夜空の星が見えるようになり、感動した。
Près de trois ans après la greffe, M. Saeki a été ému de pouvoir voir les étoiles dans le ciel nocturne, quil ne pouvait pas voir auparavant.
掃除のときは
床に
落ちている
小さなごみにも
気づけるようになり、
自分でできることが
増えた。
Jai commencé à remarquer même les petits déchets tombés par terre lors du ménage, et jai pu faire plus de choses par moi-même.
将来は1
人でも多くの
患者が
治療を
受けられるようになってほしい」と
語りました。
Il a déclaré : « J’espère qu’à l’avenir, le plus grand nombre possible de patients pourront recevoir des soins. »
グループは11年前にiPS細胞を治療に使う世界初の臨床研究を行い、今回の研究を含めこれまでに目の病気の患者10人に移植しましたが、患者がインタビューに応じるのは初めてだということです。
Le groupe a mené la première étude clinique au monde utilisant des cellules iPS pour le traitement il y a 11 ans, et jusquà présent, y compris la présente étude, dix patients atteints de maladies oculaires ont reçu une greffe. Cependant, cest la première fois quun patient accepte de répondre à une interview.
グループはこの治療を医療費の一部に公的な保険が適用される「先進医療」に申請したものの、8月、計画が不十分だとして認められず、今後、再申請を目指すとしています。
Le groupe a soumis une demande pour que ce traitement soit reconnu comme une « médecine avancée », ce qui permettrait qu’une partie des frais médicaux soit couverte par l’assurance publique. Cependant, en août, la demande a été rejetée en raison d’un plan jugé insuffisant. Le groupe prévoit de présenter une nouvelle demande à l’avenir.