農林水
産省">
農林水産省によりますと、
全国のスーパーで
月">
今月21日までの
1週間に
販売されたコメの
平均価格は、5
キロあたり
税込みで
4246円でした。
According to the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, the average price of rice sold at supermarkets nationwide during the one-week period up to the 21st of this month was 4,246 yen including tax per 5 kilograms.
前の
週より
29円値下がりしましたが、
3週連続で
4000円を
超える
高値が
続いています。
Although the price dropped by 29 yen from the previous week, it has remained above 4,000 yen for three consecutive weeks.
コメの
生産や
流通に
詳しい
専門家は「
この1年は5キロ
4000円を
超える
価格が
続く
可能性は
十二分に
ある」と
話しています。
Experts familiar with rice production and distribution say, There is a very strong possibility that prices exceeding 4,000 yen for 5 kilograms will continue throughout this year.
26日のコメに関する動きをまとめました。
I have summarized the developments regarding rice on the 26th.
米">新米価格 例年と異なり地域ごとの差なくなる販売店も困惑
コメの販売店では、新米の価格について例年と異なり地域ごとの差がなくなっていることから、どのように情報を発信し、客に買ってもらうか頭を悩ませています。
New Rice Prices: Unlike usual years, regional price differences have disappeared, leaving retailers confused. Rice retailers are troubled over how to share information and encourage customers to buy, as the usual regional price differences for new rice have disappeared this year.
横浜市にあるコメの販売店では、北海道から沖縄まで全国各地の150銘柄ほどのコメを取扱っていて、ことしは7月ごろから新米を販売しています。
At a rice shop in Yokohama, they handle about 150 brands of rice from all over Japan, from Hokkaido to Okinawa, and this year they started selling newly harvested rice around July.
ほとんどのコメを生産者から直接、仕入れていますが、業者間でコメの集荷競争が激しくなっているため、この店の仕入れ価格も例年と比べて1。Most of the rice is purchased directly from producers, but since competition among dealers to collect rice has intensified, the purchase price for this shop is also higher than usual this year.
5倍から2倍ほど高くなっているということです。
It means that it has increased to about two to five times higher.
さらに例年は、コメの産地や銘柄、それに出荷期">時期などで販売価格が異なっていましたが、ことしはその差がなくなっているといいます。
In addition, in previous years, the selling price varied depending on the rices production area, brand, and shipping period, but this year, it is said that those differences have disappeared.
このうち、千葉県産の「コシヒカリ」は例年なら1キロあたりおよそ600円、新潟県魚沼産の「こしいぶき」はおよそ800円で販売していましたが、ことしの販売価格はいずれも1300円ほどになっているということです。
Of these, Chiba Prefectures Koshihikari rice used to sell for about 600 yen per kilogram in a typical year, and Uonuma, Niigata Prefectures Koshibuki for about 800 yen, but this year, both are reportedly selling for around 1,300 yen.
的">比較的手ごろな価格だったコメが値上がりしたことで、客の数や販売量は去年に比べて3割ほど減っているということです。
Due to the fact that rice, which had been relatively affordable, has become more expensive, the number of customers and the sales volume have decreased by about 30% compared to last year.
今まで5キロ単位で買っていた客が量を減らすケースなどもあるということで、店では、消費者の間で買控えの動きが出ているのではないかとみています。
It is said that there are cases where customers who used to buy in 5-kilogram units are now buying less, so the store believes that consumers may be refraining from making purchases.
このため期間限定">限定でコメが割安に買える情報をSNSで発信するなどして、客をつなぎとめようと頭を悩ませています。
For this reason, they are racking their brains trying to keep customers by sharing information on social media about limited-time deals to buy rice at a lower price.
農家産直米すえひろ 荒金一仁代表">代表
「1キロあたり1000円を超えると買わずに帰る客が多くなり、コメも1000円の壁があると思った。
Suehiro Direct-from-Farm Rice, Representative Kazuhito Aragane: When the price exceeds 1,000 yen per kilogram, more customers leave without buying. I realized that there is a 1,000 yen barrier for rice, too.
このままだとコメ
離れが
起きるのではと
気にしている」
長野でも新米の販売始まる その価格は…
JAグループのスーパー「長野県A・コープ店舗」で25日からことしの新米の販売が始まり、長野市内店舗では届けられた新米を従業員が手際よく棚に並べていきました。
If things continue like this, Im worried that people will stop eating rice, someone said, as sales of new rice began in Nagano. What about the price...? Sales of this years new rice started on the 25th at JA Groups supermarket, Nagano Prefecture A-Coop stores. At a store in Nagano City, employees efficiently lined up the newly delivered rice on the shelves.
価格は県内産のコシヒカリが5キロあたり税抜き3990円で、令和6年産のコメの直近の店頭価格、税抜き4000円前後とほぼ同じ水準になっています。
The price of Koshihikari rice produced within the prefecture is 3,990 yen excluding tax per 5 kilograms, which is about the same level as the recent in-store price of rice harvested in 2024, around 4,000 yen excluding tax.
一方、去年の新米の売出当初価格と比べるとおよそ1。On the other hand, compared to the initial price of last years newly harvested rice, its about 1...
5倍に値上がりしているものもあるということです。
Some items have reportedly increased in price by as much as five times.
長野市の60代の買物客は「備蓄米も食べましたが、やはり新米かなと思い購入しました。
A shopper in their 60s from Nagano City said, I ate some of my stockpiled rice, but I thought I’d prefer the new harvest after all, so I bought it.
高い
価格に
慣れてしまっていますが、できれば
下がってほしいです」と
話していました。
Ive gotten used to the high prices, but I hope they go down if possible, they said.
長野県A・コープ商品第2課 樽田博儀課長
「心配されたほど作柄も悪くなくおいしい新米なので、皆さんに食べてほしい」
コメ卸売りなどの業者 新米の販売価格を引上げ 背景は
宮城県石巻市に本社があるコメの卸売りと小売を手がける業者は、今週末から始まる新米の販売に向けて準備を進めています。
Nagano Prefecture A-Coop Product Division 2, Section Chief Hiroki Taruda: The crop is not as bad as we were worried about, and the new rice is delicious, so I hope everyone will try it. Wholesale rice dealers and others are raising the price of new rice. Background: A company based in Ishinomaki City, Miyagi Prefecture, engaged in wholesale and retail rice sales, is preparing for the sale of new rice starting this weekend.
この業者は、宮城県北部にあるおよそ100軒の農家からひとめぼれやササニシキなどのコメを集荷していて、毎年この時期に自社の店舗やネット通販などで新米の販売を始めています。
This company collects rice such as Hitomebore and Sasanishiki from about 100 farms in the northern part of Miyagi Prefecture, and every year around this time, they start selling the new rice at their own stores and through online shopping.
ことしは新米の販売にあたって価格をいくら">いくらに設定するかでもっとも悩んだということです。
This year, they said what troubled them the most when selling the new rice was deciding what price to set.
業者間でコメの集荷競争が激しくなり、農家から仕入れる価格が上がっていますが、それを販売価格に転嫁すれば売行きに影響しかねないと考えたからです。
Competition among traders to collect rice has intensified, and the purchase price from farmers is rising. However, we thought that if we passed these costs on to the selling price, it might affect sales.
宮城県内では、JA全農みやぎが主力品種のひとめぼれについて、農家に仮払いする「概算金」の基準を、2024年産よりも4割あまり高い60キロあたり3万1000円に引上げています。
In Miyagi Prefecture, JA Zen-Noh Miyagi has raised the standard for the provisional payment made to farmers for the main variety, Hitomebore, to 31,000 yen per 60 kilograms—over 40% higher than for the 2024 crop.
こうしたことからこの業者ではほかの地域での価格や販売の動向なども検討した結果、去年に比べて40%から50%ほど新米の販売価格を引上げることを決めました。
Based on these factors, this company has decided to raise the selling price of newly harvested rice by about 40% to 50% compared to last year, after considering price trends and sales movements in other regions.
宮城商事 佐々木理恵取締役
「農協の概算金が高くなったことに加えて農薬や肥料などが高くなっている。
Director Rie Sasaki of Miyagi Shoji: In addition to the fact that the provisional payment from the agricultural cooperative has increased, the prices of pesticides and fertilizers have also gone up.
農家からは
少しでも
高く
買わなくてはならないし
消費者には
少しでも
安く
売らなくてはならないので、
とても難しい」
専門家「この1年5キロ4000円超続くか コメ離れ進む可能性も」
コメの生産や流通に詳しい宮城大学の大泉一貫 名誉教授はことしの新米の価格について、「いくら資材価格や人件費が上がったといっても異常な高値だと思う。
Since we have to buy from farmers at as high a price as possible, and sell to consumers at as low a price as possible, its very difficult. Expert: Will the price of over 4,000 yen for 5 kilograms continue this year? There is also a possibility that people will move away from rice. Professor Emeritus Kazumichi Oizumi of Miyagi University, who is knowledgeable about rice production and distribution, commented on this years new rice prices: No matter how much the cost of materials and labor has risen, I think this is an unusually high price.
JAが
生産者に
仮払いする『
概算金』の
引上げや
集荷競争の
激化で、
仕入値は
もう決まっているので、この
1年は5キロ
4000円を
超える
価格が
続く
可能性は
十二分にある」と
話しています。
He said, Since the purchase price is already set due to the increase in the provisional payment that JA pays to producers and the intensifying competition for collection, there is every possibility that prices exceeding 4,000 yen per 5 kilograms will continue for the next year.
また高値がもたらす影響については、「ここまで高くなるとコメ離れが本格的に進む可能性が出てくる。
Regarding the impact of higher prices, If prices rise this much, there is a possibility that people will seriously start turning away from rice.
業務用だけではなく
家庭用米でも
国産米から
輸入米へという
動きが
出てくるのではないか。
Isnt it possible that not only for commercial use but also for household rice, there will be a shift from domestically produced rice to imported rice?
小売店にとっては
需要のあるボリュームゾーンは5キロ
3000円台のコメだと
思うので、それが
国内になければ
海外から
入れるということになるだろう」と
指摘しています。
He pointed out, For retailers, I think the volume zone with strong demand is rice priced in the 3,000 yen range for 5 kilograms, so if that is not available domestically, they will likely import it from overseas.
その上で、「海外のコメが入ってくると、国産米の需要はどんどん減ってくる。
On top of that, If foreign rice comes in, the demand for domestically produced rice will keep decreasing.
そうなれば、
国内で
稲作の
縮小が
始まるし、
自給率のさらなる
低下や
食料安全保障にも
関わる
深刻な
問題になりかねない。
If that happens, rice cultivation in Japan will start to decline, and it could become a serious issue affecting not only the further drop in self-sufficiency but also food security.
国産米離れを
最小">最小限に
抑えるために
政府が
これから">これから
どうしていくのか
注目していきたい」と
話していました。
I want to pay attention to what the government will do from now on to minimize the shift away from domestically produced rice, he said.
小泉農相 コメ価格 “新米出回りなどで過渡期 冷静な対応を”
小泉農林水産大臣は26日の閣議のあとの会見で全国のスーパーで販売されたコメの平均価格が再び高値になっていることについて「新米の出回りなどを背景に過渡期にある」と述べた上で、ことしは需要を超える生産量が見込まれるとして事業者に冷静な対応をとるよう呼びかけました。
Koizumi, Minister of Agriculture: Rice Prices in a Transitional Period Due to New Harvest – Calls for Calm Response At a press conference following the cabinet meeting on the 26th, Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Koizumi commented on the fact that the average price of rice sold at supermarkets nationwide has once again become high. He said, We are in a transitional period due to factors such as the arrival of new rice on the market, and called on businesses to respond calmly, noting that this year’s production is expected to exceed demand.
農林水産省によりますと、全国のスーパーで販売されたコメの平均価格は、今月14日までの1週間で5キロあたり税込み4275円と、ことし5月中旬につけた最高値4285円に迫る水準となっています。
According to the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, the average price of rice sold at supermarkets nationwide was 4,275 yen per 5 kilograms including tax in the week up to the 14th of this month, which is close to the highest price of 4,285 yen recorded in mid-May this year.
これについて小泉農林水産大臣は閣議のあとの会見で「新米の出回りなども背景に価格が上昇に転じる局面も見られ、過渡期にあると考えている」と述べました。
At a press conference after the Cabinet meeting, Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Koizumi stated, We are seeing situations where prices are starting to rise, partly due to the arrival of new rice on the market, and I believe we are in a transitional period.
その上で向こう1年、主食用米は需要を超える生産量が見込まれるとして「事業者からはコメが足りなくなるのが心配だという声もあるが、こうしたデータもしっかり見た上で冷静に対応してもらいたい」と述べました。
On top of that, regarding the next year, it is expected that the production of rice for staple food will exceed demand. He said, Some businesses are worried about a possible rice shortage, but I would like them to respond calmly after carefully looking at this data.