フランスで
27日、
若い
指揮者のコンクールがありました。
Le 27 juin, un concours destiné aux jeunes chefs dorchestre a eu lieu en France.
岡山県出身の
米田覚士さんが
優勝しました。
Satoshi Yoneda, originaire de la préfecture dOkayama, a remporté la victoire.
このコンクールは、
1951年に
始まりました。
Ce concours a commencé en 1951.
2年に
1回開いていて、
若い
指揮者の
大事なコンクールと
言われています。
Ce concours, organisé tous les deux ans, est considéré comme une compétition importante pour les jeunes chefs dorchestre.
小澤征爾さんも
1959年に
優勝しました。
M. Seiji Ozawa a également remporté la victoire en 1959.
米田さんは
29歳です。
M. Yoneda a 29 ans cette année.
小さいときからピアノを
習っていました。
Depuis son enfance, il apprenait le piano.
大学で
指揮の
勉強をしました。
Et puis, jai étudié la direction dorchestre à luniversité.
27日の
決勝では、
米田さんのほかに、
中国と
アメリカの
指揮者が
出ました。
Le 27, lors de la phase finale, des chefs dorchestre venus des États-Unis et de Chine ont également participé avec M. Yonedo.
米田さんは、
審査員全員が
選んで
優勝しました。
M. Yoneda a été choisi par tous les membres du jury et a remporté la victoire.
日本人の
優勝は
11人目です。
Cest la onzième fois quun Japonais remporte ce tournoi.