経済同友会の
代表幹事を
辞任した
新浪剛史氏は
先ほどから
都内で
記者会見し、みずからの
処遇をめぐって
理事会での
意見が
分かれる
中で、
分裂を
避けるために
辞任を
決めたという
認識を
示しました。
신나미 쓰요시 씨는 경제동우회의 대표간사직을 사임한 후, 조금 전부터 도쿄에서 기자회견을 열고, 자신의 처우를 둘러싼 이사회 내 의견이 갈리는 가운데 분열을 피하기 위해 사임을 결정했다는 인식을 나타냈습니다.
経済同友会の
代表幹事を
辞任した
新浪氏は、
当面、
職を
代行する
岩井睦雄筆頭副代表幹事と
先ほど
午後4
時半から、
都内で
記者会見しています。
신라나 씨가 경제동우회 대표간사를 사임한 후, 당분간 직무를 대행하는 이와이 무츠오 수석 부대표 간사와 함께 조금 전 오후 4시 30분부터 도내에서 기자회견을 하고 있습니다.
冒頭、
岩井筆頭副代表幹事は30
日、
経済同友会で
理事会を
開き、
新浪氏の
処遇を
議論した
所、
参加者の
見解の
相違が
大きく、
意見集約が
難しい
状況になったと
明らかにし、
その状況を
新浪氏に
伝えた
所みずから
辞任するという
話があったと
説明しました。
서두에서 이와이 수석 부대표 간사는 30일, 게이자이 도유카이에서 이사회 회의를 열고 신랑 씨의 처우에 대해 논의했으나, 참가자들의 견해 차이가 커서 의견을 모으기 어려운 상황이 되었다고 밝혔으며, 그 상황을 신랑 씨에게 전하자 스스로 사임하겠다는 이야기가 있었다고 설명했습니다.
そのうえで、
新浪氏は「
同友会に
大変な、
大きな
分裂が
起こって
しまう。
그런 상황에서 신랑 씨는 도유카이에 큰 분열이 일어나고 말았다고 말했다.
これは
同友会にとっても
日本にとっても
大変まずいことで
ある。
이것은 도유카이에게도 일본에게도 매우 심각한 일이다.
私自身が
辞任すべきだという
判断に
至りました」と
述べました。
저 자신이 사임해야 한다는 판단에 이르렀다고 말했습니다.
サプリメントをめぐる
警察の
捜査を
受けてサントリーホールディングスの
会長を
辞任した
新浪氏は、
経済同友会の
代表幹事については
同友会に
判断を
委ねる
考えを
示し、
活動を
自粛していました。
경찰의 보충제 수사를 받고 산토리 홀딩스 회장직을 사임한 신랑 씨는, 경제동우회의 대표 간사직에 대해서는 동우회의 판단에 맡기겠다는 입장을 밝히고, 활동을 자제하고 있었습니다.
そして、
同友会では、
複数の
理事らで
構成する「
会員倫理審査会」を
設置し、
処遇を
検討した
結果、
審査会としては「
代表幹事の
辞任を
求める
勧告が
相当だ」とする
見解をまとめていました。
그리고 동우회에서는 여러 이사들로 구성된 회원 윤리 심사회를 설치하고 처우를 검토한 결과, 심사회로서는 대표 간사의 사임을 요구하는 권고가 타당하다는 견해를 정리하고 있었습니다.
==
会見 速報中==
経済財政諮問会議の
議員の
職「
辞任する
つもりはない」
新浪剛史氏は、政府の経済財政諮問会議の議員の職について「辞任するつもりはない」と述べました。一方で、1日予定されている会議については欠席する意向を示したうえで「いまの状況からすると参加して意見を述べるのは得策ではない。한편, 1일 예정된 회의에 대해서는 불참 의사를 밝히며 현재 상황으로 볼 때 참석해서 의견을 말하는 것은 현명하지 않다고 말했다.
政府にご迷惑をかける可能性もあるということで参加しないことを決めた」と述べました。정부에 폐를 끼칠 가능성도 있다는 이유로 참가하지 않기로 결정했다고 말했습니다.
「
悩ませたことが
本当にまずい
今回の
結論に
至った
理由」
新浪剛史氏は同友会に自身の処遇の判断を委ねたことについて「皆さんが時間を費やし、そして悩ませてしまったことは大変申し訳ない。同友会が一枚岩にならないと、悩ませてしまったことがマイナスになり、本当にまずい。동우회가 한마음이 되지 않으면, 고민하게 만든 것이 오히려 마이너스가 되어 정말로 곤란해진다.
こういうことが今回の結論に至った理由だ」と述べました。이런 점들이 이번 결론에 이르게 된 이유라고 말했습니다.
「
正直やりたいことはあった
悔しい
気持ち」
新浪剛史氏は「皆さんがやりたいことをやっていただきたい。その一心で判断した次第であります。正直やりたいことはありました。悔しい気持ちではあります。岩井筆頭副代表幹事を中心に副代表の皆さんが一枚岩でやっていけば、私のやりたいこともやり遂げてくれると確信している」と述べました。이와이 필두 부대표 간사를 중심으로 부대표 여러분이 한마음 한뜻으로 임해주신다면, 제가 하고자 하는 일도 반드시 이루어질 것이라고 확신합니다.고 말했습니다.
「
同友会に
大変な
大きな
分裂が
起こる
辞任すべきと
判断」
経済同友会の代表幹事を辞任した新浪剛史氏は午後4時半から記者会見し、自身の処遇をめぐって理事会の意見が大きく2つに分裂したことに触れた上で「同友会に大変な大きな分裂が起こってしまう。これは同友会にとっても日本にとっても大変まずいことである。이것은 도유카이에게도 일본에게도 매우 심각한 일이다.
私自身が辞任すべきだという判断に至りました」と述べました。저 자신이 사임해야 한다는 판단에 이르렀다고 말했습니다.
官房長官「
経済財政諮問会議 有識者議員の
扱い
適宜適切に
対応」
林官房長官は30
日午後の
記者会見で「
民間団体である
経済同友会の
人事について
コメントすることは
差し
控えたいが、
経済財政諮問会議の
有識者議員の
扱いについてはこうした
動向も
踏まえ
政府として
適宜適切に
対応して
いく」と
述べました。
新浪代表幹事が
辞任 経済同友会の
理事会で
受理経済同友会は30
日昼ごろから
東京都内の
ホテルで
理事会を
開いて
新浪代表幹事の
処遇について
協議しました。そして、
発表によりますと、
新浪代表幹事から
辞任の
申し出があり、
理事会で
受理されたということです。
그리고 발표에 따르면, 신랑 대표 간사로부터 사임 요청이 있었고, 이사회에서 수리되었다고 합니다.
今後、
新たな
代表幹事が
選ばれるまでの
間は
岩井睦雄筆頭副代表幹事が
職を
代行するとしています。
앞으로 새로운 대표 간사가 선출될 때까지는 이와이 무츠오 수석 부대표 간사가 직무를 대행한다고 합니다.
サプリメントをめぐる
警察の
捜査を
受けてサントリーホールディングスの
会長を
辞任した
新浪氏は、
経済同友会の
代表幹事については
同友会に
判断を
委ねる
考えを
示し、
活動を
自粛していました。
경찰의 보충제 수사를 받고 산토리 홀딩스 회장직을 사임한 신랑 씨는, 경제동우회의 대표 간사직에 대해서는 동우회의 판단에 맡기겠다는 입장을 밝히고, 활동을 자제하고 있었습니다.
そして、
同友会では、
複数の
理事らで
構成する「
会員倫理審査会」を
設置し、
処遇を
検討した
結果、
審査会としては「
代表幹事の
辞任を
求める
勧告が
相当だ」とする
見解をまとめていました。
그리고 동우회에서는 여러 이사들로 구성된 회원 윤리 심사회를 설치하고 처우를 검토한 결과, 심사회로서는 대표 간사의 사임을 요구하는 권고가 타당하다는 견해를 정리하고 있었습니다.
新浪氏の
任期は2027
年4
月までと、1
年以上残っていて、
任期途中での
辞任は
異例です。
신랑 씨의 임기는 2027년 4월까지로 1년 이상 남아 있으며, 임기 도중에 사임하는 것은 이례적입니다.
新浪氏“
違法性の
認識なし”
警察は
慎重に
捜査サプリメントの
購入をめぐって
警察の
捜査を
受けた
新浪剛史氏は、
任意の
調べに
対し
違法性の
認識はなかったという
趣旨の
説明をしているということです。
警察は
引き
続き、いきさつを
慎重に
調べています。
경찰은 계속해서 경위를 신중히 조사하고 있습니다.
捜査関係者によりますと、
アメリカに
住む
新浪氏の
知人から
日本では
規制されている
大麻成分の「THC」を
含む
製品が
福岡県内に
送られていて、
北九州市にある
門司税関から
情報提供を
受けた
福岡県警が
捜査を
始めたということです。
수사 관계자에 따르면, 미국에 거주하는 신랑 씨의 지인으로부터 일본에서는 규제되고 있는 대마 성분인 ‘THC’를 포함한 제품이 후쿠오카현 내로 보내졌으며, 기타큐슈시에 있는 모지 세관으로부터 정보 제공을 받은 후쿠오카현 경찰이 수사를 시작했다고 합니다.
製品を
密輸したとして
麻薬取締法違反の
疑いで8
月、
逮捕された
福岡県内に
住む
人物への
捜査で、
製品の
送り先に
東京都内の
新浪氏の
自宅があることが
分かったということです。
8월에 마약류 관리법 위반 혐의로 체포된 후쿠오카현 거주 인물에 대한 수사에서, 밀수된 제품의 수취인 주소 중에 도쿄도 내 신랑 씨의 자택이 포함되어 있는 것이 밝혀졌다고 합니다.
サプリメントには
大麻成分が
含まれていたとみられ
福岡県警は、
海外からの
密輸にあたる
疑いがあるとして、8
月22
日、
新浪氏の
自宅を
捜索しました。
보충제에 대마 성분이 포함되어 있었던 것으로 보이며, 후쿠오카현 경찰은 해외에서 밀수입한 혐의가 있다고 보고 8월 22일에 신랑 씨의 자택을 수색했습니다.
捜査関係者によりますと、
新浪氏は
警察の
任意の
調べに
対し、
違法性の
認識はなく、サプリメントを
送られた
事実を
知らされていなかったという
趣旨の
説明をしているということです。
수사 관계자에 따르면, 신랑 씨는 경찰의 임의 조사에 대해 위법성에 대한 인식이 없었고, 보충제가 보내졌다는 사실도 통보받지 못했다는 취지로 설명하고 있다고 합니다.
また、
自宅の
捜索では
違法な
製品は
見つからず、
新浪氏から
薬物の
使用が
疑われる
成分も
検出されなかったということです。
또한, 자택 수색에서는 불법 제품이 발견되지 않았고, 신랑 씨에게서 마약 사용이 의심되는 성분도 검출되지 않았다고 합니다.
アメリカでは
大麻成分の「THC」を
含む
製品が
鎮痛作用があるサプリメント
などとして
利用されていますが、
厚生労働省によりますと、「THC」は
幻覚作用などがあるということで
日本国内では
規制の
対象となっています。
미국에서는 대마 성분인 ‘THC’를 함유한 제품이 진통 효과가 있는 건강보조식품 등으로 이용되고 있지만, 후생노동성에 따르면 ‘THC’는 환각 작용 등이 있기 때문에 일본 국내에서는 규제 대상이 되고 있습니다.
警察は
引き
続き、
違法性についての
認識や
詳しいいきさつを
慎重に
調べています。
경찰은 계속해서 불법성에 대한 인식과 자세한 경위를 신중하게 조사하고 있습니다.
政財界に
大きな
影響を
及ぼしてきた
新浪氏とは
2023
年4
月に
経済同友会の
代表幹事に
就任した、
新浪剛史氏は、
政府の
経済財政諮問会議の
議員も
務めるなど、
日本有数の
財界人として
政財界に
大きな
影響を
及ぼしてきました。
정재계에 큰 영향을 끼쳐온 신로 씨는 2023년 4월에 경제동우회의 대표간사로 취임한 신로 쓰요시 씨로, 정부의 경제재정자문회의 의원도 맡는 등 일본 유수의 재계인사로서 정재계에 큰 영향을 끼쳐왔습니다.
性加害の
問題をめぐって、
企業の
間で
当時のジャニーズ
事務所に
所属する
タレントと、
新たに
契約をしないなど
関係を
見直す
動きが
広がったことについて、
新浪氏は「この
事務所のタレントを
起用することは
性加害を
企業が
認めることで、
国際的には
非難の
的に
なる」と
厳しく
批判しました。
성폭력 문제를 둘러싸고, 기업들 사이에서 당시 자니즈 사무소에 소속된 연예인들과 새롭게 계약을 맺지 않는 등 관계를 재검토하는 움직임이 확산된 것에 대해, 신랑 씨는 이 사무소의 연예인을 기용하는 것은 성폭력을 기업이 인정하는 것이며, 국제적으로는 비난의 대상이 된다고 강하게 비판했습니다.
また、20
代、30
代は、1つの
会社にとどまらず、
早めに
学び
直しを
行うことで
転職することがのぞましいという
趣旨で、「45
歳定年制」を
提言したこともあります。
또한 20대, 30대는 한 회사에 머무르지 않고, 일찍 재교육을 받아 이직하는 것이 바람직하다는 취지에서 45세 정년제를 제안한 적도 있습니다.
賃上げの
拡大などに
向けても
力を
尽くしてきましたが、
警察の
捜査を
受けて
任期途中で
代表幹事を
辞任する
異例の
事態となり、
財界からは
経済同友会の
発信力低下は
避けられないのではないかという
見方も
出ています。
임금 인상 확대 등을 위해서도 힘써 왔지만, 경찰의 수사를 받아 임기 도중에 대표 간사를 사임하는 이례적인 사태가 되어, 재계에서는 경제동우회의 발신력 저하는 피할 수 없을 것이라는 시각도 나오고 있습니다.