自民・
公明両党の
幹事長が
会談し、
物価高やアメリカの
関税措置を
受けた
経済対策を
実施するため、
参議院選挙後の
秋の
臨時国会に
向けて、
今年度の
補正予算案を
編成する
必要が
あるという
認識で
一致しました。
Les secrétaires généraux des partis libéral-démocrate et Komeito se sont entretenus et sont convenus quil était nécessaire délaborer un budget supplémentaire pour lexercice en cours, en vue de la session extraordinaire de la Diète à lautomne après les élections à la Chambre des conseillers, afin de mettre en œuvre des mesures économiques en réponse à la hausse des prix et aux mesures tarifaires des États-Unis.
自民党の森山幹事長と公明党の西田幹事長は、13日、東京都内で会談し、両党の国会対策委員長も同席しました。
Le secrétaire général du Parti libéral-démocrate, M. Moriyama, et celui du Kōmeitō, M. Nishida, se sont rencontrés le 13 à Tokyo, en présence également des présidents des comités des affaires parlementaires des deux partis.
この中では、物価高やアメリカ・トランプ政権の関税措置に対応するため、夏の参議院選挙を前に両党で検討するとしている経済対策に関連し、選挙後の秋の臨時国会に向けて、対策の裏付けとなる今年度の補正予算案を編成する必要があるという認識で一致しました。
Dans ce contexte, en lien avec les mesures économiques que les deux partis envisagent avant les élections sénatoriales dété afin de faire face à la hausse des prix et aux mesures tarifaires de ladministration Trump aux États-Unis, ils sont convenus quil serait nécessaire délaborer un projet de budget supplémentaire pour lexercice en cours, qui servirait de base à ces mesures, en vue de la session extraordinaire de la Diète prévue à lautomne après les élections.
また、公明党は、経済対策には、財源も考慮しながら減税や給付を盛り込むべきだという考えを重ねて示しました。
De plus, le Kōmeitō a réitéré son opinion selon laquelle les mesures économiques devraient inclure des réductions dimpôts et des aides, tout en tenant compte des sources de financement.
政府・与党は先月、今の国会での補正予算案の編成を見送る方針を確認しましたが、参議院選挙のあとに編成を検討することになります。
Le gouvernement et le parti au pouvoir ont confirmé le mois dernier quils ne prévoient pas délaborer un budget supplémentaire lors de la session actuelle de la Diète, mais ils envisageront de le préparer après les élections à la Chambre des conseillers.
一方、会合では、国会への提出が先送りされている年金制度改革関連法案について、今後、政府が国会に提出すれば、来月22日までの会期内の成立を目指す方針を確認しました。
Dautre part, lors de la réunion, il a été confirmé que, concernant le projet de loi sur la réforme du système de retraite dont la soumission à la Diète a été reportée, le gouvernement viserait à faire adopter le projet pendant la session en cours, si celui-ci était présenté au Parlement dici le 22 du mois prochain.
また、コメの価格高騰をめぐり、さらなる対策が必要だとして、政府が売り渡した備蓄米と同じ量を「原則1年以内」に買い戻すとした要件を緩和することなどを求めていくことになりました。
En outre, face à la flambée des prix du riz et à la nécessité de prendre des mesures supplémentaires, il a été décidé de demander, entre autres, un assouplissement de la condition exigeant le rachat, « en principe dans un délai d’un an », d’une quantité de riz équivalente à celle vendue par le gouvernement à partir des stocks de réserve.
自民 森山幹事長「財源など考え景気対応できる政策を」
自民党の森山幹事長は記者会見で「日米の関税問題の解決を気にしている。
M. Moriyama, secrétaire général du Parti libéral-démocrate, a déclaré lors dune conférence de presse : « Nous devons élaborer des politiques capables de répondre à la conjoncture économique, en tenant compte notamment des ressources financières. Je suis préoccupé par la résolution du problème des droits de douane entre le Japon et les États-Unis. »
わが国の
景気に
大きな影響が
出る状態に
なることも
予想され、
動きを
しっかり見極めながら
税制などを
含めしっかり
考えて
いく」と
述べました。
On peut s’attendre à ce que la situation ait un impact considérable sur l’économie de notre pays, c’est pourquoi il est important de bien observer l’évolution et de réfléchir soigneusement, y compris en ce qui concerne le système fiscal.
その上で、減税や給付の必要性について「すべてを検討対象にして、間違いなき政策を決めていくことが大事だ。
Dans ce contexte, il est important de tout examiner, y compris la nécessité de réductions dimpôts et daides, afin de prendre des mesures politiques sans erreur.
税制や
給付を
最初から
除くのではなく、
財源なども
考えながら、
いちばん景気対応が
できる政策を
決めていくことは
当然ではないか。
Nest-il pas naturel de décider de la politique la plus adaptée à la conjoncture économique, en tenant compte non seulement des ressources financières, mais aussi sans exclure demblée le système fiscal et les prestations ?
ただ消費税は、
民主党政権の
時のいわゆる3
党合意に
基づいており、
税率を
下げるなら
社会保障の
財源を
どこに
求めるのかと
一体でないとおかしな
議論に
なる」と
述べました。
Cependant, la taxe sur la consommation repose sur ce que lon appelle laccord tripartite conclu sous le gouvernement du Parti démocrate. Si lon souhaite baisser le taux, il serait incohérent de ne pas discuter en même temps de la manière de financer la sécurité sociale.
自民 坂本国対委員長「秋の臨時国会で補正予算案組む」
自民党の坂本国会対策委員長は記者団に対し「経済対策のとりまとめそのものは、参議院選挙の前にやる。
Le président du comité de gestion parlementaire du Parti libéral-démocrate, M. Sakamoto, a déclaré aux journalistes : « La compilation des mesures économiques elle-même sera effectuée avant les élections à la Chambre des conseillers, mais un projet de budget supplémentaire sera élaboré lors de la session extraordinaire d’automne du Parlement. »
すでに
実施が
決まっている、
ガソリン価格や
電気・
ガス代の
引き下げに
加え、
今後、
対策を
強力に
進めて
いくためには
どうしても予算が
必要に
なる。
En plus des baisses déjà décidées des prix de lessence, de lélectricité et du gaz, il sera absolument nécessaire de disposer dun budget pour mettre en œuvre de manière vigoureuse les mesures à venir.
秋の
臨時国会で
補正予算案を
組む」と
述べました。
Il a déclaré : « Nous élaborerons un budget supplémentaire lors de la session extraordinaire du Parlement à l’automne. »
立民 小川幹事長「遅きに失し 無責任」
立憲民主党の小川幹事長は記者会見で「経済対策は中身を見ないと論評のしようがないが、秋に補正予算案を編成するというのは非常に遅きに失しており、政権の枠組みがどうなっているのかもわからないので無責任だ。
Le secrétaire général du Parti constitutionnel démocrate, Ogawa, a déclaré lors dune conférence de presse : « Il est impossible de commenter les mesures économiques sans en examiner le contenu, mais le fait de préparer un budget supplémentaire à lautomne est extrêmement tardif, et comme on ne sait même pas quelle est la structure du gouvernement, cest irresponsable. »
直ちにやってほしい」と
述べました。
Il a déclaré : « Je veux que cela soit fait immédiatement. »
その上で「党としては食料品にかかる消費税の税率をゼロ%にすることを軸とした緊急の措置を重んじたい。
Dans ce contexte, « le parti souhaite accorder de l’importance à des mesures d’urgence axées sur la réduction à zéro pour cent du taux de la taxe sur la consommation appliquée aux produits alimentaires. »
財源も
意識した
責任ある減税と、
将来に
向けた
安心を
両建てで
信任してもらえるよう
議論を
詰めていきたい」と
述べました。
« Nous souhaitons approfondir les discussions afin que des réductions d’impôts responsables, tenant compte également des ressources financières, puissent être approuvées en même temps qu’une sécurité pour l’avenir. »