材料(4人分)
タラの切り身 4枚
豆腐 1丁(300g)
白菜 4枚(400g)
長ネギ 1本
昆布(8cm程度)1片
塩 少々
ポン酢の材料
ゆずの絞り汁 大さじ1
酢 大さじ1
醤油 大さじ2
水 大さじ2
おかゆ
ご飯 150g
卵 1個
小ねぎ 少々
塩 少々
醤油 少々
作り方
まず、ポン酢を作ります。ゆずを半分に切り、絞った汁を大さじ1分を酢、醤油、水と混ぜます。Cắt đôi quả yuzu, vắt lấy 1 thìa canh nước cốt, trộn với giấm, xì dầu và nước.
タラは3cmほどの大きさに切り、塩を振って30分ほど置きます。2, Cắt cá tuyết thành miếng khoảng 3cm, rắc muối và để khoảng 30 phút.
豆腐は縦に切り、横に2cm幅に切ります。Đậu phụ cắt dọc, sau đó cắt ngang thành miếng rộng 2cm.
白菜は6cmの長さに切り、茎は1cm、葉は2cmに切ります。3, Cải thảo cắt thành khúc dài 6cm, phần cuống cắt 1cm, phần lá cắt 2cm.
長ネギを5cm程度の斜め切りにします。Hành lá dài cắt xéo khoảng 5cm.
小ねぎを細かく切ります。
鍋に1リットルの水を入れ、昆布を軽くふき取って加えます。4, Cho 1 lít nước vào nồi, lau sơ kombu rồi cho vào.
塩を半分入れ、中火で温めます。Thêm một nửa lượng muối, đun lửa vừa.
沸騰したら、まず白菜の茎を入れ、その後葉を入れます。Khi nước sôi, cho phần cuống cải thảo vào trước, sau đó cho phần lá vào.
次に豆腐を加えます。Tiếp theo cho đậu phụ vào.
タラを鍋に乗せ、4〜5分間煮ます。5, Đặt cá tuyết lên trên, nấu trong 4-5 phút.
最後に長ネギを入れ、1分後に火を止めます。Cuối cùng cho hành lá dài vào, sau 1 phút thì tắt bếp.
それぞれが自分の椀に具材を取り、ポン酢をかけて食べます。6, Mỗi người tự lấy nguyên liệu vào bát của mình, rưới nước chấm ponzu lên và thưởng thức.
ポン酢は小皿に入れて、つけて食べてもOKです。Có thể cho ponzu vào đĩa nhỏ để chấm cũng được.
締めのおかゆ
残ったスープは約400mlにし、足りない場合は水を足します。Cháo ăn cuối bữa 1, Giữ lại khoảng 400ml nước dùng còn lại, nếu không đủ thì thêm nước.
火にかけ、塩や醤油で味を調整します。Đun nóng, nêm lại với muối hoặc xì dầu cho vừa ăn.
ご飯を加え、軽く混ぜます。2, Thêm cơm vào, khuấy nhẹ.
卵を割って別の器で溶き、箸の上から細く流し入れます。Đập trứng ra bát khác, đánh tan rồi rưới từ từ lên trên bằng đũa.
小ねぎを加え、火を止めます。Thêm hành lá nhỏ, tắt bếp.
おかゆを器に盛り、いただきます。3, Múc cháo ra bát và thưởng thức.
日本の「締め」文化日本では、鍋料理の最後にご飯や麺をスープに入れて「締め」をする習慣が有ります。
これは「締め(しめ)」と言い、食事の締めくくりにぴったりの料理です。
Đây là món ăn hoàn hảo để kết thúc bữa ăn.
特に居酒屋では、飲み終わった後にラーメンやうどんを入れて食べることが一般的です。
Đặc biệt ở các quán izakaya, sau khi uống rượu xong, người ta thường cho mì ramen hoặc udon vào nồi lẩu để ăn.
また、最近ではパフェなどのデザートを「締め」として楽しむことも有ります。
Gần đây, thậm chí các món tráng miệng như parfait cũng được thưởng thức như một món “shime”.