アメリカ・
トランプ政権の
関税措置をめぐって
日本時間の17
日、ワシントンで
行われる
日本とアメリカの
交渉の
焦点について、USTR=アメリカ
通商代表部に16
年間在籍し、1
期目のトランプ
政権では
通商代表補として
日本などとの
交渉にあたったマイケル・ビーマン
氏がNHKの
インタビューに
応じました。
Le 17, heure du Japon, les négociations entre le Japon et les États-Unis à Washington porteront sur les mesures tarifaires de ladministration Trump. Michael Beeman, qui a travaillé pendant 16 ans au Bureau du Représentant américain au Commerce USTR et a participé aux négociations avec le Japon en tant que représentant adjoint au commerce lors du premier mandat de ladministration Trump, a répondu à une interview de NHK.
“日本の真剣さが試される”
この中でビーマン氏は、交渉のポイントについて、日米で見方が異なるとしたうえで「日本側はトランプ政権が求めてくる分野をより狭い範囲に絞ろうとする一方、アメリカ側はトランプ大統領の優先事項である貿易赤字の削減に焦点をあてることになる。
La sincérité du Japon est mise à lépreuve Dans ce contexte, M. Biman a souligné que les points de négociation diffèrent entre le Japon et les États-Unis, en expliquant que le Japon cherche à restreindre les domaines demandés par ladministration Trump à un champ plus étroit, tandis que les États-Unis se concentreront sur la réduction du déficit commercial, une priorité du président Trump.
日本が
この交渉に
どれほどの
真剣さをもって
臨むつもりなのか、
目標を
達成するためにさまざまな
分野にわたる
問題について
話し合う意思が
あるのかが
試されることに
なる」と
述べました。
Le Japon sera mis à lépreuve pour déterminer dans quelle mesure il est prêt à aborder ces négociations avec sérieux et sil est disposé à discuter des problèmes dans divers domaines afin datteindre ses objectifs.
貿易赤字の削減も焦点に
また貿易赤字の削減に向けては、アメリカが抱える慢性的な貿易赤字の要因となっている自動車や自動車部品をめぐる交渉がポイントになるという見方を示しました。
La réduction du déficit commercial est également un point focal. En ce qui concerne la réduction du déficit commercial, il a été suggéré que les négociations autour des voitures et des pièces automobiles, qui sont des facteurs du déficit commercial chronique des États-Unis, seront cruciales.
さらにアメリカ産の農産物の日本市場へのアクセスの拡充、一部の工業製品の規制緩和など、USTRが先月公表した報告書で数ページにわたって指摘している日本の貿易障壁の多くが議題にあがるという見通しを示しました。
On prévoit que de nombreux obstacles commerciaux japonais, tels que lélargissement de laccès au marché japonais pour les produits agricoles américains et lassouplissement de la réglementation pour certains produits industriels, qui ont été soulignés sur plusieurs pages dans le rapport publié par lUSTR le mois dernier, seront abordés à lordre du jour.
ビーマン氏は、アメリカの貿易赤字の削減に向けて、日本によるアメリカ産のLNG=液化天然ガスなどの購入などを盛り込んだパッケージプランも議論されることになると述べました。
M. Beeman a déclaré quun plan de package incluant lachat par le Japon de GNL américain, cest-à-dire du gaz naturel liquéfié, serait également discuté pour réduire le déficit commercial américain.
アメリカ側の役割分担は?
日本との交渉にあたるベッセント財務長官やUSTR=アメリカ通商代表部のグリア代表の役割分担については、アメリカ財務省には通商問題を交渉するスタッフなどはいないため、関税や非関税障壁をめぐる交渉はグリア代表が主導することになるという見方を示しました。
La répartition des rôles du côté américain ? En ce qui concerne la répartition des rôles du secrétaire au Trésor Bessent et du représentant du commerce américain Greer dans les négociations avec le Japon, il a été indiqué que le ministère américain des Finances ne dispose pas de personnel pour négocier les questions commerciales, de sorte que les négociations sur les tarifs douaniers et les barrières non tarifaires seraient dirigées par le représentant Greer.
一方で、財務省の所管となっている為替操作などの通貨をめぐる問題や、より広い範囲での貿易不均衡といった分野ではベッセント長官が役割を果たすことになるとして、この分担はトランプ大統領が日本とどのような合意を目指しているかを反映していると指摘しました。
Dautre part, il a été souligné que dans les domaines tels que les questions monétaires, y compris la manipulation des devises sous la juridiction du ministère des Finances, ainsi que les déséquilibres commerciaux plus larges, le secrétaire Bessent jouera un rôle, reflétant ainsi lobjectif du président Trump concernant laccord quil vise avec le Japon.
“指導者レベルの関係構築が重要”
そのうえで、これまで日本と交渉を行ってきた経験をもとに日本は、交渉においてどういったことが起こりうるかを予測して先手を打つことにたけているとして、双方が受け入れられる結果をもたらすために指導者レベルの関係を構築し、維持していけるかがきわめて重要になると述べました。
La construction de relations au niveau des dirigeants est essentielle Sur cette base, fort de son expérience des négociations avec le Japon, il a déclaré que le Japon est habile à prévoir ce qui peut se produire lors des négociations et à prendre les devants, et quil est extrêmement important de construire et de maintenir des relations au niveau des dirigeants pour aboutir à des résultats acceptables pour les deux parties.