米中の
貿易摩擦が
激しく
なる中、
中国政府が
国内の
航空会社に対し、
アメリカのボーイング
社の
航空機を
納入しないよう
指示したとアメリカの
複数の
メディアが
伝えていて、
中国による
トランプ政権への
新たな
報復措置とみられています。
Les médias américains rapportent que, dans un contexte de tensions croissantes dans le commerce entre les États-Unis et la Chine, le gouvernement chinois a ordonné aux compagnies aériennes nationales de ne pas accepter la livraison davions de la société américaine Boeing, ce qui est considéré comme une nouvelle mesure de représailles de la Chine contre ladministration Trump.
ブルームバーグなどアメリカの複数のメディアは15日、中国政府が国内の航空会社に対し、アメリカのボーイング社の航空機を納入しないよう指示したと報じました。
La Chine a ordonné aux compagnies aériennes nationales de ne pas accepter la livraison davions de Boeing, selon plusieurs médias américains, dont Bloomberg, le 15.
アメリカ企業が製造する航空機関連の機器や部品の購入も停止するよう求めたと伝えています。
Il est rapporté quil a été demandé darrêter également lachat déquipements et de pièces liés aux aéronefs fabriqués par des entreprises américaines.
米中の貿易摩擦をめぐっては、アメリカのトランプ政権が中国に145%の追加関税を課す一方、中国もアメリカへの追加関税を125%まで引き上げるなど、関税措置の応酬が一段と激しくなっていて、今回の対応は中国による新たな報復措置とみられています。
Les frictions commerciales entre les États-Unis et la Chine sintensifient, ladministration Trump ayant imposé un droit de douane supplémentaire de 145 % sur la Chine, tandis que la Chine a également relevé ses droits de douane supplémentaires jusquà 125 % sur les États-Unis. Cette situation est considérée comme une nouvelle mesure de rétorsion de la part de la Chine.
これに関して、アメリカの有力紙ウォール・ストリート・ジャーナルは「中国への納入停止は、資金繰りに苦しむボーイングの収益に打撃を与える可能性がある」と伝えています。
Selon le journal influent américain The Wall Street Journal, larrêt des livraisons vers la Chine pourrait porter un coup aux revenus de Boeing, qui peine à gérer ses flux de trésorerie.
航空機は産業のすそ野が広く、米中の貿易摩擦がアメリカの大手航空機メーカーの経営にどこまで打撃を与えるのかも注目されています。
Les avions ont une large base industrielle, et limpact des frictions commerciales entre les États-Unis et la Chine sur la gestion des grands constructeurs aéronautiques américains est également surveillé de près.
。