義務教育の
学校でなく、
インターナショナルスクールに
通う日本国籍の
子どもが、
東京23
区で
少なくとも4800
人ほどに
上ることが
明らかになりました
在東京23區,就讀於非義務教育學校而是國際學校的日本國籍兒童,已知至少有約4800人。
各自治体は、
この時期、
これらの
施設に
通う子どもたちが
増加したことで、
難しい対応を
迫られています
各地方政府因為這個時期前往這些設施的兒童人數增加,而被迫面臨困難的應對措施。
東京・江戸川区の教育委員会です
新年度になった
この時期、
自治体は、
児童の
居場所や
進学状況を
確認します
在新學年度開始的這個時期,地方政府會確認兒童的去向及升學情況。
職員が作成しているのは、この春、区立の小中学校の入学式に来なかった子どもたちに関する書類です
職員正在製作的是關於今春未參加區立國中小學入學典禮的孩子們的文件。
そこには、該当する9人のうち、2人の児童の名前の横に「インター通学」と記されていました
在那裡,在符合條件的9位兒童中,有2位兒童的名字旁邊標註著「國際學校通學」。
江戸川区では、昨年度は、区内に住む263人の子どもが都内などのインターナショナルスクールに通っていました
在江戶川區,去年有263名居住在區內的兒童就讀於東京都內等地的國際學校。
担当課長によると、毎年10%ほどの割合で、増加しているといいます
根據負責課長的說法,每年大約以10%的比例在增加。
英語などで授業が行われるインターナショナルスクールは、富裕層などのニーズが高く、東京など都市部で増加し、100校以上あるとも言われています
以英語等語言授課的國際學校在富裕階層等族群中需求很高,並且在東京等都市地區數量正在增加,據說已經有超過一百所。
東京23区で、こうした施設に通う日本国籍の子どもは、少なくとも4800人ほどに上ることがNHKの取材で明らかになりました
根據NHK的採訪,在東京23區,前往這類設施的日本國籍兒童至少有約4800人。
自治体の担当者が懸念するのは、この多くが国から義務教育の学校と認められていないことです
許多地方自治體的負責人所擔心的是,這些學校大多未被國家認可為義務教育學校。
子どもを通わせた場合、「就学義務」を履行していないと見なされる可能性があるからです
因為如果讓孩子去上學,有可能會被認為沒有履行「就學義務」。
江戸川区では、こうした不利益が生じないよう、保護者が同意した場合は、区立学校に学籍を作って、長期欠席とし、校長との面談などを経て、卒業資格を与えることもあるということです
在江戶川區,為了避免出現這樣的不利情況,如果家長同意,會在區立學校建立學籍,將其視為長期缺席,並經過與校長面談等程序,也有可能授予畢業資格。
一方、同意が得られない場合は、年に2回、区立に学籍を持つように促す通知を送っているということです
另一方面,如果無法取得同意,則每年會發送兩次通知,督促其在區立學校取得學籍。
木村美由紀課長は「保護者や児童が選択していることですが、小学校を修了していないと、中学校に入れないというようなことが出てきます
木村美由紀課長表示:「雖然是由家長和學生自行選擇的,但如果沒有完成小學課程,就會出現無法進入國中的情況。」
児童が
不利益が
被ることは
避けたいと
思います」と
話しています