21
日も
高気圧に
覆われ、
各地で
猛烈な
暑さが
見込まれていて、
引き続き、
熱中症への
対策を
徹底して
下さい。
Le 21, une zone de haute pression couvrira également la région, et une chaleur intense est attendue dans de nombreux endroits. Veuillez continuer à prendre des mesures rigoureuses contre les coups de chaleur.
一方、北海道では、梅雨前線が通過する影響で21日夜から雨が強まって局地的に雷を伴って激しく降るおそれがあるため、土砂災害や低い土地の浸水に十分注意してください。
Dautre part, à Hokkaido, en raison du passage du front de la saison des pluies, il y a un risque de fortes pluies accompagnées localement dorages à partir de la nuit du 21. Veuillez donc faire très attention aux glissements de terrain et aux inondations dans les zones basses.
京都市 富山市 新潟市で猛暑日の予想
気象庁によりますと、21日も広く高気圧に覆われる影響で、各地で午前中から気温が上がる見込みです。
Selon lAgence météorologique, des températures caniculaires sont prévues à Kyoto, Toyama et Niigata. Le 21, en raison de linfluence dun vaste anticyclone, les températures devraient augmenter dès la matinée dans de nombreuses régions.
日中の最高気温は、
▽京都市や富山市、新潟市で35度と猛暑日が予想されているほか、
▽大阪市で33度、▽福岡市で32度、▽東京の都心と名古屋市で31度などと、各地で厳しい暑さが予想されています。
Les températures maximales diurnes devraient atteindre 35 degrés, un jour de chaleur extrême, notamment à Kyoto, Toyama et Niigata. De plus, 33 degrés sont prévus à Osaka, 32 degrés à Fukuoka, et 31 degrés dans le centre de Tokyo et à Nagoya, annonçant une chaleur intense dans de nombreuses régions.
新潟県、奄美地方を除く鹿児島県、沖縄県の沖縄本島地方と八重山地方では、熱中症の危険性が極めて高くなるとして「熱中症警戒アラート」が発表されています。
Une « alerte de vigilance contre les coups de chaleur » a été émise, car le risque de coup de chaleur est extrêmement élevé dans la préfecture de Niigata, dans la préfecture de Kagoshima à l’exception de la région d’Amami, ainsi que dans les régions de l’île principale d’Okinawa et de Yaeyama dans la préfecture d’Okinawa.
連日の暑さで、熱中症とみられる症状で亡くなる人が相次いでいます。
En raison de la chaleur persistante, plusieurs personnes sont décédées, apparemment des suites de symptômes liés à l’insolation.
引き続き、適切にエアコンを使用し、こまめに水分や塩分を補給すること、外出や運動を控えるなど、熱中症への対策を徹底して下さい。
Veuillez continuer à utiliser correctement la climatisation, à vous hydrater et à consommer régulièrement du sel, ainsi quà éviter de sortir ou de faire de lexercice. Prenez toutes les mesures nécessaires pour prévenir les coups de chaleur.
北海道 21日夜から激しい雨のおそれ
一方、これから梅雨前線が北海道付近を通過し、その後、23日にかけて東北に停滞する見込みで、梅雨前線に向かって暖かく湿った空気が流れ込み、北日本では大雨になるところがある見込みです。
On craint de fortes pluies à Hokkaido à partir de la nuit du 21. Dautre part, le front de la saison des pluies devrait passer près de Hokkaido puis stagner dans la région du Tohoku jusquau 23. De lair chaud et humide affluera vers ce front, ce qui devrait entraîner de fortes pluies par endroits dans le nord du Japon.
北海道では21日の夜のはじめごろから雨が強まり、22日にかけて局地的に雷を伴って多いところで1時間に40ミリの激しい雨が降るおそれがあります。
En Hokkaidō, la pluie devrait sintensifier dans la soirée du 21, et il y a un risque de fortes averses localement accompagnées dorages, avec jusquà 40 millimètres de pluie par heure par endroits jusquau 22.
22日朝までの24時間に降る雨の量は、いずれも多いところで、北海道の日本海側の北部と南部、それに太平洋側の西部で120ミリと予想されていて、その後も雨量が増えるおそれがあります。
La quantité de pluie attendue en 24 heures jusquau matin du 22, dans les endroits où elle sera la plus forte, est estimée à 120 millimètres dans le nord et le sud de la côte de la mer du Japon à Hokkaido, ainsi que dans louest de la côte pacifique, et il est possible que les précipitations continuent daugmenter par la suite.
東北では、22日、日本海側の北部で激しい雨が降るおそれがあり、22日朝から23日朝までの24時間に多いところで100ミリの雨が降ると予想されています。
Dans la région du Tohoku, il est prévu quil pleuve abondamment sur la côte nord de la mer du Japon le 22, avec des précipitations pouvant atteindre 100 millimètres en 24 heures entre la matinée du 22 et celle du 23.
気象庁は、土砂災害や低い土地の浸水、川の増水に十分注意するよう呼びかけています。
LAgence météorologique appelle à une vigilance accrue face aux risques de glissements de terrain, dinondations dans les zones basses et à la montée des eaux des rivières.