「
一国二制度」のもと
言論や
集会の
自由が
認められてきた
香港で、
反政府的な
動きを
取り締まる「
香港国家安全維持法」が
施行されてからまもなく5
年になります。
In Hong Kong, where freedom of speech and assembly had been guaranteed under the one country, two systems framework, it will soon be five years since the enforcement of the Hong Kong National Security Law, which cracks down on anti-government activities.
これを前に中国共産党の高官が演説し、香港への統制を緩めない考えを示しました。
A senior official of the Chinese Communist Party gave a speech earlier, indicating that they would not loosen control over Hong Kong.
香港では2019年に起きた民主化を求める大規模な抗議活動を受けて、翌年、中国政府の主導で反政府的な動きを取り締まる「香港国家安全維持法」が施行されました。
In response to the large-scale pro-democracy protests that broke out in Hong Kong in 2019, the following year, the Chinese government enacted the Hong Kong National Security Law to crack down on anti-government activities.
法律の施行から今月30日で5年となるのを前に、中国共産党で香港政策を担当する「香港マカオ事務弁公室」のトップ、夏宝竜主任は21日、香港で演説し、国家安全維持法によって香港の社会は安定を取り戻したとして、成果を強調しました。
Before the fifth anniversary of the enforcement of the law on the 30th of this month, Xia Baolong, the director of the Hong Kong and Macau Affairs Office, which is in charge of Hong Kong policy in the Chinese Communist Party, gave a speech in Hong Kong on the 21st, emphasizing the achievements by stating that the National Security Law has restored stability to Hong Kong society.
一方で「さまざまな対抗手段が次々とあらわれ、外部の敵対勢力による香港への干渉は止まっておらず、闘いは終わっていない」と述べ、香港への統制を緩めない考えを示しました。
On the other hand, he stated, Various countermeasures are emerging one after another, interference in Hong Kong by external hostile forces has not stopped, and the struggle is not over, indicating his intention not to loosen control over Hong Kong.
香港では国家安全維持法の施行後、民主派の政治家や活動家が相次いで逮捕されたほか、ネット上の書き込みなどが政府への憎悪をあおったとして罪に問われるケースも相次いでいます。
After the enforcement of the National Security Law in Hong Kong, a series of pro-democracy politicians and activists have been arrested, and there have also been increasing cases where online posts and similar activities are prosecuted for allegedly inciting hatred toward the government.
今月には中国政府が香港に設置した治安機関「国家安全維持公署」が、香港の警察と合同捜査を行ったことが初めて明らかになり、市民の間では中国のさらなる介入に警戒感が強まっています。
This month, it was revealed for the first time that the Office for Safeguarding National Security, a security agency established in Hong Kong by the Chinese government, conducted a joint investigation with the Hong Kong police. This has heightened public concern over further intervention by China.