アクション
スポーツの
世界最高峰の
大会、「Xゲームズ」が
大阪市で
開幕し、
自転車のBMXパークでは、オリンピック2
大会連続出場の
中村輪夢選手が
初優勝を
果たしました。
Le plus grand événement mondial des sports extrêmes, les « X Games », sest ouvert à Osaka, où Rim Nakamura, qui a participé aux deux derniers Jeux olympiques, a remporté sa première victoire dans lépreuve de BMX Park.
アクションスポーツの世界最高峰の大会、「Xゲームズ」は、国内では去年まで3年連続で千葉市で開かれていましたが、ことしは大阪市で初めての開催です。
Le plus grand événement mondial des sports extrêmes, les X Games, sest tenu pendant trois années consécutives jusquà lannée dernière dans la ville de Chiba au Japon, mais cette année, il se déroule pour la première fois dans la ville dOsaka.
京セラドーム大阪を会場に、3つの競技の12種目に世界各地からおよそ80人のトップ選手が参加します。
Environ 80 athlètes de haut niveau venant du monde entier participeront à 12 épreuves réparties en 3 disciplines, qui se tiendront au Kyocera Dome Osaka.
初日の21日に行われた種目のうち、自転車のBMXパークでは、オリンピックで東京、パリと2大会連続で5位だった23歳の中村選手が4人による決勝に進みました。
Parmi les épreuves qui se sont déroulées le premier jour, le 21, dans la discipline du BMX Park en cyclisme, le coureur de 23 ans, Nakamura, qui avait terminé cinquième consécutivement aux Jeux olympiques de Tokyo et de Paris, sest qualifié pour la finale à quatre.
45秒のランを2回行って高いほうの得点で競い、中村選手は、1回目に持ち味の高さのあるジャンプから多彩な回転技を繰り出して、87。
Les concurrents effectuent deux passages de 45 secondes et se disputent le meilleur score obtenu. Lors de son premier passage, l’athlète Nakamura a réalisé une série de figures tournoyantes variées à partir de ses sauts caractéristiques en hauteur, obtenant un score de 87.
00の
高得点を
マークし、
大会初優勝を
果たしました。
Il a obtenu un score élevé de 00 et a remporté sa première victoire dans le tournoi.
京都市出身の中村選手は「地元・関西での開催で恥ずかしいライディングはできないと思っていた。
Le coureur Nakamura, originaire de Kyoto, a déclaré : « Je pensais que je ne pouvais pas me permettre de rouler honteusement lors d’un événement organisé dans ma région natale, le Kansai. »
自分の
走りができてよかった。
Je suis content davoir pu courir à ma façon.
今回の
結果で
自信がついた」と
話していました。
Il a déclaré : « Ce résultat ma donné confiance en moi. »
同じく4人で争われたスケートボード女子ストリートの決勝には日本勢3人が勝ち進み、18歳の伊藤美優選手が2回のランのうち1回目で得意とするボードを空中で回転する技などを駆使して81。
De même, lors de la finale du skateboard street féminin, qui sest disputée entre quatre concurrentes, trois Japonaises se sont qualifiées. Miyu Ito, âgée de 18 ans, a utilisé ses techniques de rotation de la planche dans les airs, quelle maîtrise particulièrement bien, lors de son premier run sur deux, obtenant un score de 81.
00を
マークし、2
位に
入りました。
Marquez 00 et vous êtes arrivé à la deuxième place.
優勝はオーストラリアのクロエ・コベル選手で、3位に13歳の松本雪聖選手が入り、パリオリンピック金メダリストの吉沢恋選手は4位でした。
La victoire est revenue à lAustralienne Chloe Covell, tandis que la Japonaise Yukisei Matsumoto, âgée de 13 ans, a terminé à la troisième place, et la médaillée dor olympique de Paris, Ren Yoshizawa, sest classée quatrième.
最終日の22日は、スケートボードの男子ストリートや男女のパークなどが行われます。
Le dernier jour, le 22, auront lieu des épreuves telles que le street masculin et le park masculin et féminin en skateboard.