過労や
仕事の
ストレスによる
精神障害で
労災と
認められる
人が
過去最多と
なる中、
職場での
長時間労働やハラスメントの
悩みに
弁護士らが
無料で
応じる全国一斉の
電話相談が
行われています。
Alors que le nombre de personnes reconnues comme souffrant de troubles mentaux liés au surmenage ou au stress professionnel et bénéficiant d’une indemnisation pour accident du travail a atteint un niveau record, une consultation téléphonique nationale gratuite, assurée par des avocats et d’autres spécialistes, est organisée pour répondre aux préoccupations concernant les longues heures de travail et le harcèlement sur le lieu de travail.
この相談会は過労死の問題に取り組む弁護士のグループ、「過労死弁護団」が毎年この時期に開き、都内の法律事務所には開始直後から次々と電話が寄せられました。
Cette consultation est organisée chaque année à cette période par le groupe d’avocats « Karoshi Bengodan », qui s’attaque au problème du karoshi mort par surmenage, et dès le début de la session, de nombreux appels téléphoniques sont parvenus au cabinet d’avocats situé à Tokyo.
このうち、知人が亡くなったという男性からは、「長時間労働をさせられ、給料も長期間支払われないまま去年秋に亡くなった。
Parmi eux, un homme dont une connaissance est décédée a déclaré : « On l’a forcé à travailler de longues heures, et il est mort l’automne dernier sans avoir été payé pendant une longue période. »
過労死に
該当すると
思う」という
相談があり、
弁護士が
勤務先の
対応状況を
詳しく
教えてほしいと
伝えていました。
Il y a eu une consultation disant : « Je pense que cela correspond à un cas de karōshi mort par surmenage », et l’avocat a demandé des informations détaillées sur la manière dont l’employeur réagissait à la situation.
厚生労働省によりますと、仕事の強いストレスが原因でうつ病などの精神障害になり労災と認められた人は、令和5年度が883人と過去最多となりました。
Selon le ministère de la Santé, du Travail et des Affaires sociales, le nombre de personnes reconnues comme souffrant de troubles mentaux tels que la dépression en raison dun stress professionnel intense et bénéficiant dune indemnisation pour accident du travail a atteint 883 au cours de lexercice 2023, soit le chiffre le plus élevé jamais enregistré.
「過労死弁護団」の幹事長、玉木一成弁護士は、「人手不足が続き厳しい環境の中で、長時間労働やハラスメントが多発している。
Lavocat Kazunari Tamaki, secrétaire général du groupe davocats contre la mort par surmenage, a déclaré : « Dans un environnement difficile marqué par une pénurie persistante de main-dœuvre, le travail excessif et le harcèlement sont de plus en plus fréquents. »
救済や
要望、
被害補償など、
広く
相談を
受け付けているので
気軽に
相談してほしい」と
話していました。
Il a déclaré : « Nous acceptons largement les consultations concernant l’aide, les demandes, ou l’indemnisation des dommages, alors n’hésitez pas à nous consulter. »
電話相談は全国共通の「0120-322-099」で21日午後4時まで無料で受け付けています。
La consultation téléphonique est disponible gratuitement jusquau 21 à 16h au numéro national commun 0120-322-099.