22
日も
全国的に
厳しい暑さが
見込まれていて、
引き続き、
熱中症への
対策を
徹底して
下さい。
Il est prévu quil fasse encore très chaud dans tout le pays le 22, alors continuez à prendre des mesures rigoureuses contre les coups de chaleur.
一方、
北日本や
北陸では、
梅雨前線の
影響で23
日にかけて
大雨と
なるおそれがあり、
土砂災害や
低い土地の
浸水などに
十分注意が
必要です。
Dautre part, dans le nord du Japon et la région de Hokuriku, de fortes pluies sont attendues jusquau 23 en raison de linfluence du front de la saison des pluies, et une vigilance accrue est nécessaire face aux risques de glissements de terrain et dinondations dans les zones basses.
気象庁によりますと、南からの暖かい空気の影響などで22日も全国的に気温があがる見込みです。
Selon lAgence météorologique, les températures devraient également augmenter dans tout le pays le 22 en raison de linfluence de lair chaud venant du sud.
日中の最高気温は、
▽埼玉県熊谷市、新潟県長岡市やそれに福島市で36度、
▽前橋市や富山市、山形市で35度と猛暑日が予想されているほか、
▽金沢市や松山市で34度、
▽東京の都心や大阪市、鹿児島市で33度などと厳しい暑さが予想されています。
Les températures maximales diurnes devraient atteindre 36 degrés à Kumagaya préfecture de Saitama, Nagaoka préfecture de Niigata et Fukushima, 35 degrés à Maebashi, Toyama et Yamagata, ce qui correspond à une journée de chaleur extrême. De plus, 34 degrés sont prévus à Kanazawa et Matsuyama, et une chaleur intense de 33 degrés est attendue dans le centre de Tokyo, à Osaka et à Kagoshima.
宮崎県や奄美地方を除く鹿児島県、沖縄本島地方では、熱中症の危険性が極めて高くなるとして「熱中症警戒アラート」が発表されています。
Une « alerte de vigilance contre les coups de chaleur » a été émise pour la préfecture de Kagoshima à l’exception de la région de Miyazaki et d’Amami ainsi que pour la région principale d’Okinawa, en raison d’un risque extrêmement élevé de coup de chaleur.
連日、暑さが続き熱中症とみられる症状で亡くなる人が相次いでいます。
Ces derniers jours, la chaleur persistante a entraîné une série de décès dus à des symptômes présumés de coup de chaleur.
引き続き、適切にエアコンを使用し、こまめに水分や塩分を補給するとともに、外出や運動を控えるなど、熱中症への対策を徹底して下さい。
Continuez à utiliser correctement la climatisation, hydratez-vous et prenez du sel régulièrement, et évitez de sortir ou de faire de lexercice autant que possible afin de prévenir les coups de chaleur.
北日本や北陸では大雨のおそれ
一方、梅雨前線の影響で、北海道から日本海にかけて広い範囲で発達した雨雲がかかっています。
On craint de fortes pluies dans le nord du Japon et dans la région de Hokuriku, tandis que, sous linfluence du front de la saison des pluies, de vastes zones allant de Hokkaido à la mer du Japon sont couvertes de nuages pluvieux développés.
午前5時半までの1時間には長崎県の対馬市厳原で30。
Au cours de lheure précédant 5 h 30 du matin, 30 millimètres de pluie sont tombés à Izuhara, dans la ville de Tsushima, préfecture de Nagasaki.
5
ミリ、
北海道の
美瑛町で11ミリの
雨が
降りました。
Il est tombé 5 mm de pluie, et 11 mm de pluie ont été enregistrés à Biei, dans la préfecture de Hokkaido.
23日朝までの24時間に降る雨の量は、いずれも多いところで、北海道の日本海側の北部と南部、それに太平洋側の西部で50ミリと予想されています。
La quantité de pluie attendue en 24 heures jusquau matin du 23, dans les zones où elle sera la plus importante, est estimée à 50 millimètres dans le nord et le sud du côté de la mer du Japon à Hokkaido, ainsi que dans louest du côté du Pacifique.
東北では22日は、日本海側の北部を中心に激しい雨が降るおそれがあり、23日朝までの24時間に多いところで100ミリの雨が降ると予想されていて、その後も雨量が増えるおそれがあります。
Dans la région du Tohoku, il y a un risque de fortes pluies le 22, principalement dans le nord du côté de la mer du Japon. On prévoit jusquà 100 millimètres de précipitations en 24 heures jusquau matin du 23, et il est possible que les quantités de pluie continuent daugmenter par la suite.
また、北陸でも23日にかけて大雨となるおそれがあり、23日朝までの24時間に多いところで80ミリの雨が降ると予想されています。
On craint également de fortes pluies dans la région de Hokuriku jusquau 23, avec des précipitations pouvant atteindre 80 millimètres en 24 heures jusquau matin du 23.
気象庁は、土砂災害や低い土地の浸水、川の増水に十分注意するよう呼びかけています。
LAgence météorologique appelle à une vigilance accrue face aux risques de glissements de terrain, dinondations dans les zones basses et à la montée des eaux des rivières.
。