6
月15
日までの
全国のスーパーのコメの
平均価格は、
随意契約の
備蓄米が
店頭に
並び
始めたことから、5
キロあたり
税込みで3000
円台に
値下がりしました。
Jusquau 15 juin, le prix moyen du riz dans les supermarchés à léchelle nationale a baissé pour atteindre la fourchette de 3 000 yens taxes comprises pour 5 kilos, en raison de la mise en rayon du riz de réserve acheté par contrat à lamiable.
3000
円台になるのは
約3
か月ぶりで、
この動きが
今後も
続くかが
焦点となります。
C’est la première fois depuis environ trois mois que le prix atteint la barre des 3 000 yens, et la question clé est de savoir si cette tendance va se poursuivre.
農林水産省は23日、6月15日までの、1週間に全国およそ1000のスーパーで販売されたコメの平均価格について、5キロあたり税込みで前週より256円値下がりした3920円になったと発表しました。
Le ministère de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche a annoncé le 23 que le prix moyen du riz vendu dans environ 1 000 supermarchés à travers le pays au cours de la semaine précédant le 15 juin était de 3 920 yens pour 5 kilos, taxes comprises, soit une baisse de 256 yens par rapport à la semaine précédente.
値下がりは4週連続で、3000円台になるのは、ことし3月2日までの1週間以来、約3か月ぶりです。
La baisse des prix dure depuis quatre semaines consécutives, et c’est la première fois en environ trois mois que le prix tombe dans la tranche des 3 000 yens, depuis la semaine se terminant le 2 mars de cette année.
値下がり幅が100円を超えるのは、令和4年3月の公表開始以降、初めてだということです。
Il sagit de la première fois depuis le début de la publication en mars de la 4e année de lère Reiwa que la baisse dépasse 100 yens.
今回の値下がりの背景として、農林水産省は、割安な随意契約の備蓄米が店頭に並び始めたことをあげています。
Comme contexte de cette baisse des prix, le ministère de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche indique que du riz de réserve acheté à prix avantageux par contrat de gré à gré a commencé à apparaître dans les magasins.
備蓄米を含む「ブレンド米等」は、前週より339円値下がりして3495円になったほか、産地と品種が単一の「銘柄米」も105円値下がりして4338円になりました。
Le riz mélangé, y compris le riz de réserve, a baissé de 339 yens par rapport à la semaine précédente pour atteindre 3 495 yens, et le riz de marque, qui provient d’une seule région et d’une seule variété, a également baissé de 105 yens pour atteindre 4 338 yens.
小泉農林水産大臣は、23日に記者団に対し「3900円台に入ったからといって、手を緩める状況でない。
Le ministre de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche, Koizumi, a déclaré le 23 à la presse : « Ce nest pas parce que le prix est passé dans la fourchette des 3 900 yens que nous pouvons relâcher nos efforts. »
異常な
高騰を
沈静化させる
新たな
段階に
入った」と
述べました。
Il a déclaré : « Nous sommes entrés dans une nouvelle phase visant à calmer la flambée anormale. »
随意契約の備蓄米は、店舗での販売がさらに広がる見通しで、銘柄米も含めてコメ全体の値下がりの動きが今後も続くかが焦点となります。
Le riz de réserve acheté par contrat privé devrait être de plus en plus vendu en magasin, et la question clé sera de savoir si la tendance à la baisse des prix du riz dans son ensemble, y compris les variétés de marque, se poursuivra à l’avenir.