昔、
山形県の
庄内に
行く
途中の
若い
侍がいました。
Il était une fois un jeune samouraï en route vers Shōnai, dans la préfecture de Yamagata.
山を
越えて
川を
下りていると、
美しい
沼が
見えました。
En traversant la montagne et en descendant la rivière, jai vu un bel étang.
侍は
休みながら、
笛を
吹き
始めました。
Le samouraï, tout en se reposant, commença à jouer de la flûte.
笛を
吹き
終わると、
きれいな
女の
人がいました。
Après avoir fini de jouer de la flûte, il y avait une belle femme.
女の
人は
足だけを
水に
入れて、
沼の
上に
立っていました。
La femme navait mis que ses pieds dans leau et se tenait debout sur le marais.
女の
人は「もう
少し
笛を
吹いてください」と
言いました。
La femme a dit : « Jouez encore un peu de la flûte, sil vous plaît. »
侍は
怖くなって「
帰りに
また笛を
吹くから」と
言って、
急いで
出かけました。
Le samouraï, pris de peur, dit : « Je jouerai encore de la flûte en rentrant », puis il partit précipitamment.
侍は
用事が
終わって、
船に
乗って
帰りました。
Le samouraï a terminé ses affaires et est rentré en bateau.
船は
順調に
進んでいましたが、
ある場所で
止まってしまいました。
Le navire avançait sans problème, mais il sest arrêté à un certain endroit.
船を
運転している
人は「
誰かが
川に
選ばれているので、
船が
進みません。
La personne qui conduit le bateau dit : « Quelquun a été choisi pour la rivière, donc le bateau navance pas. »
大切なものを
川に
投げてください」と
言いました。
Il a dit : « Jetez ce qui vous est cher dans la rivière. »
侍が
笛を
川に
投げると、
笛は
立って
船のまわりを
回り
始めました。
Lorsque le samouraï jeta la flûte dans la rivière, celle-ci se dressa et commença à tourner autour du bateau.
そして、
侍の
前で
止まりました。
Puis il sest arrêté devant le samouraï.
侍は
船を
降りました。
Le samouraï est descendu du bateau.
侍は
川に
沈まないで、
足だけを
水に
入れて
立つことができました。
Les samouraïs ne coulaient pas dans la rivière et pouvaient rester debout en n’immergeant que leurs pieds dans l’eau.
侍は
少し
悲し
そうな
顔をして、
沼のほうへ
歩いて
行きました。
Le samouraï afficha une expression légèrement triste et se dirigea vers le marais.
船は
進み
始めました。
Le navire a commencé à avancer.
それから、
月の
きれいな
夜に
なると、
沼の
底から
悲しい
笛の
音が
聞こえるようになりました。
Ensuite, lors des nuits où la lune était belle, on commença à entendre, venant du fond du marais, le son triste dune flûte.
沼は「
笛吹沼」と
呼ばれるようになりました。
La mare a commencé à être appelée « Numashi ».