伝統的なパスタソース「カルボナーラ」のレシピに関して、イタリアには非常に厳格なルールがある。
在義大利,對於傳統義大利麵「卡邦尼拉」醬汁的食譜有非常嚴格的規定。
昔ながらのカルボナーラは、ポークとチーズ、卵黄とコショウを混ぜ、できれば食べる直前にパスタに絡めなければならない。
經典的卡邦尼義大利麵,理想上是在食用前將豬肉、起司、蛋黃和胡椒混合,然後與義大利麵拌合。
ベルギー・ブリュッセルにある欧州議会の売店で「カルボナーラ」と銘打って販売されていたベルギー製のクリーミーなソースに対し、イタリア人が激怒したのはそれが理由だった。
這就是為什麼義大利人對於在布魯塞爾歐洲議會販賣部以「卡邦那拉」之名販售的比利時奶油醬感到非常憤慨的原因。
イタリアのフランチェスコ・ロロブリジーダ農相は、この問題を「料理犯罪」と位置付け、即刻捜査に乗り出すよう要求した。
義大利農業部長法蘭切斯科·洛洛布里吉達稱這一問題為「食品犯罪」,並要求立即展開調查。
問題の瓶入りソースを製造したベルギーの食品メーカー、デレーズは、この製品がイタリア製だとは主張していない。
比利時的食品製造商Delhaize公司生產這款罐裝醬料,但該公司並未聲稱其產品是義大利製造的。
しかし批判する側に言わせれば、グアンチャーレ(豚の頬肉の塩漬け)の代替としてスモークパンチェッタを使ったことは大罪に相当する。
然而,根據批評者的說法,用煙燻培根代替關卡萊(鹽漬豬頰肉)是一項嚴重的罪過。
ベルギーの食品メーカー、デレーズが発売している瓶入りカルボナーラソース/Delhaizeイタリア料理のバイブルともいえる料理雑誌ラ・クチーナによると、正しいカルボナーラのレシピでは、伝統的にグアンチャーレとペコリーノチーズ、グラナチーズを使用する。
根據被譽為義大利料理「聖經」的美食雜誌《La Cucina》,傳統正統的卡邦尼拉食譜中,必須使用豬頰肉、佩科里諾起司和格拉納起司。
グアンチャーレの代わりにパンチェッタを使うことは許されない。
將Guanciale換成Pancetta是無法接受的。
ロロブリジーダ農相は18日、フェイスブックへの投稿で怒りをぶつけた。
18日,洛洛布里吉達部長在Facebook上表達了憤怒。
「カルボナーラのパンチェッタは論外として、こうした製品は全て、最悪のイタリア風製品の代表格だ」「それが欧州議会のスーパーマーケットに陳列されるなど容認できない。
在卡邦尼拉(Carbonara)中使用培根(Pancetta)是絕對不能被允許的,這樣的產品完全是最糟糕義大利式產品的典型例子。這些產品在歐洲議會的超市販售是無法接受的。我已立即要求展開調查。
即刻捜査を要請した」農相にとってこれは単なる味だけの問題ではなく、国家のプライドをかけた問題でもある。
對他來說,這不僅僅是味道的問題,更關係到民族的自豪感。
同国は現在、イタリア料理をユネスコの無形文化遺産に登録しようとしており、12月に審査結果が出る見通し。
目前,義大利正努力將義大利料理登錄為聯合國教科文組織的非物質文化遺產,結果預計將於十二月公布。
しかし世界中に出回っている「イタリア風」料理のために、本物のイタリア料理の正当性が薄められかねないとロロブリジーダ農相は危惧する。
然而,羅洛布里吉達大臣擔心,遍佈世界各地的「義大利風」料理,可能會損害正統義大利料理的真正價值。
欧州議会は問題の製品を売り場から撤去したことを明らかにした。
歐洲議會宣布,這個備受爭議的產品已經從貨架上撤下。
イタリア専業農家連盟(Coldiretti)によると、イタリア製食材の中でもモッツァレラ、サラミ、モルタデッラ、ペストなどは偽商品が多く出回っている。
根據義大利專業農業聯盟(Coldiretti)的說法,在義大利的食品原材料中,莫札瑞拉起司、薩拉米香腸、莫塔德拉香腸和青醬是最容易被仿冒的商品。
さらに、イタリア国旗の色の使用、イタリア語を思わせる商品名、イタリアの名所の写真の使用も欧州連合(EU)の規定の下では誤解を招く表示にあたると同連盟は指摘する。
該聯盟還指出,根據歐盟(EU)的規定,使用義大利國旗的顏色、讓人聯想到義大利語的產品名稱、或著名義大利景點的圖像等,也可能被視為具有誤導性的行為。
カルボナーラが騒ぎを巻き起こしたのは今回が初めてではなかった。
這不是卡邦尼義大利麵(Carbonara)第一次引發爭議。
米食品メーカーのハインツが昨年発売した缶詰の「スパゲッティ・カルボナーラ」も、やはりグアンチャーレの代わりにパンチェッタを使用したことで、キャットフードに等しいと揶揄されるなどの論議を巻き起こした。
去年,美國食品製造商「亨氏」的罐頭「義大利麵卡邦尼拉」也因為用培根代替關查萊而受到激烈批評,甚至被嘲笑說和貓飼料沒什麼兩樣。