あるあたたかい秋の日、庄内平野の小川のそばで、千岳坊と万岳坊という二人の羽黒山伏が休んでいました。
따뜻한 가을날, 쇼나이 평야의 작은 강가에서 하구로의 두 승려, 치카쿠보와 만카쿠보가 쉬고 있었습니다.
二人はひまなので、橋の上で寝ているきつねをほら貝の音でおどろかせて、川に落としました。
심심해서 두 사람은 뿔피리 소리를 이용해 다리 위에서 자고 있던 여우를 놀라게 해서 강으로 떨어뜨렸습니다.
二人はとてもわらいました。
そのあと、羽黒山に行こうとしましたが、昼なのに急に暗くなりました。
그 후, 그들은 하구로산에 오를 생각이었지만, 대낮인데도 갑자기 하늘이 어두워졌습니다.
二人はしかたなく、どこかにとまりたいと思い、町のあかりをさがしました。
어쩔 수 없이 그들은 쉴 곳을 찾기 위해 마을의 불빛을 향해 나아갔다.
そして、野原の中にある一つの家を見つけました。
그리고 그들은 들판 한가운데에 있는 집을 발견했습니다.
家の主人は、「家内が死んで、これからお寺に行く。
집주인은 말했습니다. 아내가 막 세상을 떠났고, 저는 곧 절에 가야 합니다.
でも、その間に動物が死体をさわらないか心配だ」と言いました。
하지만 그 사이에 동물이 시신에 닿지 않을까 걱정됩니다.
二人は「見はりをします」と言って、とまらせてもらいました。
두 사람은 저희가 지키겠습니다라고 말하며, 남아 있는 것이 허락되었다.
主人が出かけて、二人はこわいので、ひつぎを見ないようにしていました。
집주인이 외출했을 때, 무서워서 두 사람은 관을 볼 수 없었다.
でも、急にひつぎのふたが開いて、白い手が出てきて、おそなえのだんごを一つとって、またもどりました。
그러나 갑자기 관 뚜껑이 열리고, 하얀 손이 뻗어 나와 제물로 올려놓은 경단 하나를 집어 다시 들어갔다.
二人はとてもこわくてふるえました。
そのあとも、何回も手が出てきて、だんごがなくなりました。
그 후 손은 여러 번 뻗어왔고, 쿠키를 전부 다 집어갈 때까지 계속되었다.
さいごに、手が二人のほうにのびてきたので、二人はこわくて家からにげだし、川に落ちてしまいました。
마지막으로, 손이 두 사람을 향해 뻗어오자 그들은 무서워져서 집에서 도망쳐 나와 강에 빠지고 말았습니다.
川の水はとてもつめたかったです。
川のそばでは、きつねがにこにこしていました。