希少な生物が数多く生息している地域には、同様に希少な言語が数多く存在しているという事実に注目すべきである。
실제로 주의해야 할 점은, 많은 희귀 생물이 서식하는 지역에는 많은 희귀 언어도 존재한다는 것입니다.
このような相関関係を示す調査結果が、米英の共同研究チームによって米国科学アカデミー紀要に発表されたものの、これらの言語の多くは話者数が著しく少ない上、英語をはじめとする国際的な言語の拡大によって、絶滅の危機にさらされているのは言うまでもない。
연구 결과는 이러한 상관관계가 미영 합동 연구팀에 의해 미국 과학 아카데미 회보에 발표되었음을 보여줍니다.
研究グループは約6900の言語を対象として、地域的な特徴と生態系との関連性を詳細に分析した。
하지만 말할 필요도 없이, 이러한 언어의 대부분은 화자 수가 매우 적으며, 영어와 같은 국제어의 확장으로 인해 멸종 위기에 처해 있습니다.
その結果、全体のほぼ半数に当たる約3200の言語が「ホットスポット」と呼ばれる35の地域に集中していることが明らかになった。
연구팀은 약 6900개의 언어에 대해 지역적 특성과 생태계와의 관계를 자세히 분석했습니다.
この地域は地球表面のわずか2.3%にすぎないにもかかわらず、世界の植物のおよそ半数や陸上脊椎動物の約40%が、そこにしか生息しない固有種であることが判明している。
また、約2200の言語はこうした地域に固有のものであり、そのうち約1500言語が話者1万人以下、さらに約500言語は話者が1000人にも満たない。
게다가, 약 2,200개의 언어가 이 지역에 고유하며, 그 중 약 1,500개의 언어는 화자 수가 1만 명 미만이고, 또 약 500개의 언어는 화자 수가 1,000명 미만입니다.
このような言語は単なる文化的遺産というだけでなく、生態系の多様性と不可分な「知の体系」としての価値を有していると言える。
이러한 언어는 단순한 문화유산일 뿐만 아니라, 생태계의 다양성과 떼려야 뗄 수 없는 지식 체계로서의 가치도 지니고 있습니다.
言語と生物多様性が同一地域に集中している理由については、「極めて複雑であり、地域ごとに異なる要因が絡み合っている」として、研究チームは詳細な分析を控えているものの、論文は明確に警鐘を鳴らしている。
왜 언어와 생물다양성이 같은 지역에 집중되어 있는지에 대해, 연구 그룹은 매우 복잡하며, 지역마다 다양한 요소가 얽혀 있다고 하여 자세한 분석은 하지 않았지만, 논문은 분명히 경고를 울리고 있다.
すなわち、国際的な経済活動の拡大が希少な言語に対する脅威となっていることは否定できず、経済のグローバル化が進むにつれて、少数言語やそれに根ざした地域文化が淘汰されていくのは避けられないという現実である。
다시 말해, 국제적인 경제 활동의 확대가 희소 언어에 대한 위협이 되고 있다는 것은 부정할 수 없으며, 실제로 경제의 세계화가 진행됨에 따라 소수 언어와 그에 결부된 지역 문화가 도태되는 것은 피할 수 없다.
言語と生物、二つの多様性の喪失は、人類社会全体の精神的な貧困を招くに違いない。
두 가지 다양성, 즉 언어와 생물의 상실은 확실히 인류 사회 전체의 정신적 빈곤으로 이어질 것이다.