人手不足や環境問題といった社会課題への対応を目指す、次世代型のエキナカ商業施設が公開されました。
Les installations commerciales de nouvelle génération dans les gares, visant à répondre aux problèmes sociaux tels que la pénurie de main-dœuvre et les problèmes environnementaux, ont été dévoilées.
7
日に
オープンする「エキュート
秋葉原」は、JR
東日本の
駅中の
商業施設で
初めて、すべての
店舗のキャッシュレス
化を
実現しました。
Le ecute Akihabara, qui ouvrira ses portes le 7, est le premier établissement commercial en gare de JR East à avoir réalisé la dématérialisation des paiements dans tous ses magasins.
複数の
店舗の
商品をまとめて
会計できる「
集中レジ」も
導入します。
Les caisses centralisées permettant de regrouper les achats de plusieurs magasins seront également mises en place.
これにより
従業員を
通常の
半分程度に
減らせる
ほか、
レジの
待ち
時間の
短縮などで
利便性も
向上するとしています。
Cela permettrait de réduire le nombre demployés à environ la moitié de leffectif habituel, et daméliorer la commodité en réduisant, par exemple, le temps dattente à la caisse.
また、
駅の
忘れ
物で
多い
ビニール傘を
買い
物かごに
作りかえました。
Les parapluies en plastique souvent oubliés dans les gares ont été transformés en paniers de courses.
JR
東日本は
今後、
他の
駅への
展開も
検討しています。
La JR East envisage également de déployer cela dans dautres gares à lavenir.