南海トラフ
巨大地震の
国の
新たな
被害想定ではマグニチュード9
クラス以外の
ケースも
算出されました。
Dans la nouvelle estimation des dommages du gouvernement pour le gigantesque tremblement de terre de la fosse de Nankai, des cas autres que ceux de magnitude 9 ont également été calculés.
想定震源域の
東側や
西側の
片方で
起きるいわゆる「
半割れ」です。
Il sagit dune soi-disant demi-fracture qui se produit dun côté ou de lautre de la zone de faille prévue, soit à lest soit à louest.
過去には、
時間差で
相次いで
起きています。
Dans le passé, ils se sont produits successivement avec un décalage temporel.
想定では、
東側だけで
死者が7
万人余り、
西側だけで
死者が10
万人余りと
甚大な
被害が
示されていますが、
最初の
地震のあとに
避難などの
対策が
行われれば、
時間差で
巨大地震が
起きた
場合、
被害を
大幅に
減らせるという
試算も
示されました。
Selon les estimations, plus de 70 000 personnes seraient mortes uniquement du côté est et plus de 100 000 uniquement du côté ouest, ce qui indique des dommages considérables. Cependant, si des mesures dévacuation et autres sont prises après le premier tremblement de terre, il a été démontré que les dommages pourraient être considérablement réduits en cas de séisme de grande ampleur survenant avec un décalage temporel.
地震の
正確な
予測が
難しい現状の
中、
具体的な
対策に
移せるかが
課題となります。
Dans le contexte actuel où il est difficile de prévoir précisément les séismes, la question est de savoir si des mesures concrètes peuvent être prises.