アメリカの
トランプ政権による
関税措置を
受けて、
石破総理大臣は、
来週中にもトランプ
大統領と
電話会談ができないか
調整する
意向を
示しました。
In response to the tariff measures by the Trump administration in the United States, Prime Minister Ishiba indicated his intention to arrange a phone conversation with President Trump as early as next week.
一方、
対抗措置として
報復関税を
課すことには
否定的な
考えを
示しました。
On the other hand, they expressed a negative view on imposing retaliatory tariffs as a countermeasure
石破総理大臣は4日、与野党の党首会談で、アメリカに対し今回の関税措置の見直しを強く求めていくとともに、トランプ大統領との電話会談を模索する考えを示しました。
<br>On the 4th, Prime Minister Ishiba, in a meeting with party leaders from both the ruling and opposition parties, expressed his intention to strongly request a review of the current tariff measures to the United States and indicated his intention to seek a phone conversation with President Trump.
これについて石破総理大臣は5日、読売テレビの番組「サタデーLIVE ニュース ジグザグ」で「来週のうちには電話会談をやりたい。
<br><br>Regarding this, Prime Minister Ishiba said on the 5th on the Yomiuri TV program Saturday LIVE News Zigzag that I would like to have a phone meeting within next week
アメリカの
製造業を
復活させ
そこで
働く人を
増やすことに
日本が
どんなにプラスに
なるのかを
理屈で
話をしなければならない」と
述べ、
来週中にも
電話会談ができないか
調整する
意向を
示しました。
We must explain logically how reviving American manufacturing and increasing the workforce there will benefit Japan, he said, indicating his intention to arrange a phone meeting as early as next week.
また、今後のアメリカとの交渉については「小出しにせずパッケージで持っていかないと心を打たない。
<br><br>Also, regarding future negotiations with the United States, We wont make an impact unless we present it as a package rather than in small portions
LNG=
液化天然ガスや
自動車、
農業、
あるいは安全保障の
話もかんでくるかもしれない」と
述べました。
LNG could involve discussions about liquefied natural gas, automobiles, agriculture, or even security, he said.
さらに、アメリカからの輸入品に報復関税を課す考えはあるかと問われると「『報復関税だ』と言って世界経済は一体どうなるのか。
<br><br>Furthermore, when asked if there is a thought to impose retaliatory tariffs on imports from the United States, What will happen to the global economy if we say retaliatory tariffs?
日本の
利益を
考えれば
報復関税よりも
日本は
アメリカに対する最大の
投資国であり、
投資もせず
雇用も
作っていない
国とは
違うという
話をして
いく」と
述べ、
否定的な
考えを
示しました。
Considering Japans interests, rather than retaliatory tariffs, Japan is the largest investor in America and is different from countries that neither invest nor create jobs, he stated, expressing a negative view
一方、物価高対策として消費税率の引き下げを夏の参議院選挙の公約に盛り込む考えがあるかと質問されたのに対し、「あらゆることは当然考えるが消費税を減税したら社会保障の財源をどうするのかという話に必ずなる。
On the other hand, when asked if there is a plan to include a reduction in the consumption tax rate as a pledge in the summer House of Councillors election as a measure against rising prices, the response was, Naturally, we consider everything, but if we reduce the consumption tax, it will inevitably lead to the question of how to secure funding for social security.
代わりの
財源を
どうするのか
セットで
示さないと
責任を
果たしたことにならない」と
述べました。
Unless you present alternative sources of funding as a package, you cannot be said to have fulfilled your responsibility, he stated.
石破首相“ただ 日本だけ例外に、と言ってもしかたがない”
また石破総理大臣は5日、訪問先の大阪市で記者団に対し「電話会談はお互いに時間の合う時にやりたい。
<br>Prime Minister Ishiba: Its no use saying that only Japan should be an exception<br>On the 5th, Prime Minister Ishiba also told reporters in Osaka, where he was visiting, I want to have phone talks when it is convenient for both parties
早ければ
来週の
うちということに
なる」と
述べました。
It will be as early as within next week, he said.
そのうえで「ただ話せばいいということではなく、トランプ大統領が提起したいろいろな問題にわが国としてどう応えるかきちんと準備をする。
<br><br>In addition, Its not just about talking, but we need to properly prepare how our country will respond to the various issues raised by President Trump.
『
頼むから
日本だけ
例外にしてください』と
言ってもしかたがない」と
述べ、
電話会談では、
提起された
課題に
日本が
どう応えるかを
説明する
意向を
示しました。
Its no use saying, Please make an exception only for Japan, he said, indicating his intention to explain how Japan will respond to the issues raised during the phone meeting.
また、交渉に臨むにあたっては「日本の案をパッケージで示したい。
<br><br>Also, when approaching negotiations, we want to present Japans proposal as a package.
それなりの
時間は
かかるが
やるからには
成功させる」と
述べました。
It will take a reasonable amount of time, but if were going to do it, well make it a success, he said.