アメリカの
トランプ政権が9
日に
発動する「
相互関税」をめぐり、
その対象とされた
国などがアメリカ
側との
交渉で
貿易摩擦を
回避しようという
動きが
激しくなっています。
Les mouvements pour éviter les frictions commerciales avec les États-Unis sintensifient parmi les pays ciblés par les tarifs réciproques que ladministration Trump des États-Unis mettra en vigueur le 9.
一方、
トランプ大統領は
中国が
対抗措置を
撤回しなければさらに50%の
追加関税を
課す考えを
明らかにし、
両国の
貿易摩擦は
一段と激しさを
増すことも
懸念されます。
Dautre part, le président Trump a déclaré quil envisageait dimposer des droits de douane supplémentaires de 50 % si la Chine ne retirait pas ses mesures de rétorsion, ce qui suscite des inquiétudes quant à une intensification des frictions commerciales entre les deux pays.
“トランプ関税”に関係する4月8日(日本時間)の動きを速報でお伝えします。« Nous vous informons en direct des mouvements du 8 avril heure japonaise liés aux tarifs Trump. »
中国 “アメリカ 50%追加関税を実行すれば対抗措置”
アメリカのトランプ大統領が、中国が「相互関税」への対抗措置を撤回しなければ中国にさらに50%の追加関税を課すと自身のSNSに投稿したことについて、中国商務省の報道官は「断固として反対し、アメリカがこのような措置を実行に移すのであれば、自国の利益を守るために対抗措置を講じる」とするコメントを発表しました。
La Chine prend des mesures de rétorsion si les États-Unis appliquent une taxe supplémentaire de 50 %. En réponse à la publication du président américain Trump sur son réseau social, menaçant dimposer une taxe supplémentaire de 50 % à la Chine si elle ne retire pas ses mesures de rétorsion sur les taxes réciproques, le porte-parole du ministère chinois du Commerce a déclaré : Nous sommes fermement opposés à cela, et si les États-Unis mettent en œuvre de telles mesures, nous prendrons des mesures de rétorsion pour protéger nos intérêts nationaux.
また、中国がこれまで取ってきた対抗措置については「国家の主権、安全、発展上の利益を守り、正常な国際貿易秩序を維持するためのもので、完全に正当な行動だ」としています。
« En ce qui concerne les contre-mesures prises par la Chine jusquà présent, elles sont décrites comme des actions entièrement légitimes visant à protéger la souveraineté nationale, la sécurité et les intérêts de développement, ainsi quà maintenir un ordre commercial international normal. »
そのうえで「アメリカが対中関税をエスカレートさせるという脅しは、間違いを重ねるものであり、中国はこれを決して受け入れない。
De plus, la menace des États-Unis descalader les tarifs douaniers contre la Chine est une accumulation derreurs, et la Chine ne lacceptera jamais.
アメリカが
独断専行を
続けるのであれば、
中国は
最後までつきあう」とし、
徹底的に
対抗する
考えを
示しました。
Si lAmérique continue dagir de manière unilatérale, la Chine est prête à aller jusquau bout et a exprimé sa détermination à sopposer fermement.
政府 日米協議担当閣僚に赤澤経済再生相を起用
アメリカの関税措置をめぐり、政府は、日米両国の協議を担当する閣僚に赤澤経済再生担当大臣をあてることを決めました。
Le gouvernement nomme le ministre Akazawa, chargé de la revitalisation économique, comme ministre responsable des consultations nippo-américaines concernant les mesures tarifaires des États-Unis.
林官房長官は、閣議のあとの記者会見で「赤澤大臣の所管分野の状況や本人の手腕、経験などを踏まえ、石破総理大臣が判断した」と述べました。
« Lors dune conférence de presse après la réunion du cabinet, le secrétaire général du gouvernement, M. Hayashi, a déclaré : Le Premier ministre Ishiba a pris sa décision en tenant compte de la situation dans le domaine de compétence du ministre Akazawa, ainsi que de ses compétences et de son expérience. »
また赤澤大臣がアメリカを訪問する時期については「今後必要に応じて適切なタイミングで、いろいろなことが行われていく」と述べました。
Le ministre Akazawa a également déclaré à propos du moment de sa visite aux États-Unis : À lavenir, en fonction des besoins, diverses choses se dérouleront au moment opportun.
一方、為替分野については加藤財務大臣とアメリカのベッセント財務長官との間で引き続き議論が行われると説明しました。
Les discussions se poursuivront entre le ministre japonais des Finances, Kato, et le secrétaire américain au Trésor, Bessent, concernant le domaine des changes.
石破総理大臣としては、みずからに近く、経済や通商分野に精通した赤澤大臣を担当とすることで、交渉の糸口を見いだしたい狙いがあるものとみられます。
En tant que Premier ministre, il semble que M. Ishiba cherche à trouver un moyen de négociation en chargeant le ministre Akazawa, qui est proche de lui et bien informé dans les domaines de léconomie et du commerce.
加藤財務相「対応に万全」
トランプ大統領の関税政策をめぐり、加藤財務大臣は閣議の後の会見で財務省と金融庁に総合対策本部をそれぞれ設置したことを明らかにしたうえで「必要な検討を行い、今回の関税措置の対応に万全を期したい」と述べました。
Le ministre des Finances, Kato, a déclaré Prendre toutes les mesures nécessaires. Concernant la politique tarifaire du président Trump, le ministre des Finances, Kato, a révélé lors dune conférence de presse après le conseil des ministres que le ministère des Finances et lAgence des services financiers avaient chacun mis en place un quartier général pour les mesures globales, ajoutant quils procéderont aux examens nécessaires et prendront toutes les mesures nécessaires pour répondre à cette mesure tarifaire.
また、金融機関による事業者の資金繰り支援について「いまは既存の仕組みの中で対応していただきたいが、これからいろんな影響がさらに出ることも十分あり得るので、まずは分析や情報把握をし、必要があれば対策を講じていく」と述べました。
Les institutions financières soutiennent également la gestion des liquidités des entreprises, en déclarant : Pour linstant, nous souhaitons que vous répondiez dans le cadre des systèmes existants, mais il est tout à fait possible que divers impacts apparaissent à lavenir. Nous allons donc dabord analyser et saisir les informations, et prendre des mesures si nécessaire.
一方、関税政策や物価高への対応をめぐって、加藤大臣は「政府として補正予算の策定を検討しているという事実はありません」と述べました。
Dautre part, concernant la politique tarifaire et la réponse à la hausse des prix, le ministre Kato a déclaré : Il ny a pas de fait que le gouvernement envisage lélaboration dun budget supplémentaire.
石破首相 政府挙げて対応を指示 総合対策本部
アメリカの関税措置を受けて、政府はすべての閣僚による総合対策本部の初会合を開きました。
Le Premier ministre Ishiba ordonne une réponse coordonnée par le gouvernement, réunion inaugurale du siège de la stratégie globale<br>En réponse aux mesures tarifaires des États-Unis, le gouvernement a tenu la première réunion du siège de la stratégie globale avec tous les ministres.
石破総理大臣は、
措置の
見直しを
求めるための
外交交渉や、
国内産業への
支援など、
政府を
挙げて
対応を
進めるよう
指示しました。
Le Premier ministre Ishiba a donné des instructions pour que le gouvernement tout entier progresse dans les réponses, y compris des négociations diplomatiques pour demander une révision des mesures et un soutien aux industries nationales.
「アメリカに工業製品への関税 互いにゼロを提案」EU委員長
EU=ヨーロッパ連合のフォンデアライエン委員長は7日、アメリカのトランプ政権に「工業製品への関税を互いにゼロにすることを提案した」と述べ、貿易摩擦の回避に向けて具体的な提案を行ったことを明らかにしました。
Le président de la Commission européenne, Ursula von der Leyen, a déclaré le 7 quelle avait proposé à ladministration Trump des États-Unis de réduire à zéro les droits de douane sur les produits industriels, révélant ainsi quelle avait fait une proposition concrète pour éviter les frictions commerciales.
アメリカのトランプ政権は輸入される鉄鋼製品とアルミニウム、それに、自動車への25%の関税措置を発動したほか、9日からEUからの輸入品に対して「相互関税」として20%の追加関税を課すとしています。
<br><br>Le gouvernement Trump des États-Unis a imposé une taxe de 25 % sur les produits en acier et en aluminium importés, ainsi que sur les automobiles. De plus, à partir du 9, il prévoit dimposer une taxe supplémentaire de 20 % sur les importations en provenance de lUE en tant que taxe réciproque.
こうしたなか、EUの執行機関、ヨーロッパ委員会のフォンデアライエン委員長は7日、記者会見でアメリカのトランプ政権に「私たちは工業製品への関税を互いにゼロにすることを提案した。
Dans ce contexte, la présidente de la Commission européenne, lorgane exécutif de lUE, Mme von der Leyen, a proposé lors dune conférence de presse le 7, à ladministration Trump des États-Unis, Nous avons proposé de réduire à zéro les droits de douane sur les produits industriels mutuellement.
私たちは
常によい
取り引きをする
準備が
ある」と
述べ、
貿易摩擦の
回避に
向けて
具体的な
提案を
行ったことを
明らかにしました。
« Nous sommes toujours prêts à conclure de bonnes affaires », a-t-il déclaré, révélant quil avait fait des propositions concrètes pour éviter les frictions commerciales.
一方、EUは今月15日に鉄鋼製品とアルミニウムの追加関税への対抗措置を発動する予定です。
Dautre part, lUE prévoit de mettre en œuvre des mesures de rétorsion contre les droits de douane supplémentaires sur les produits en acier et en aluminium le 15 de ce mois.
フォンデアライエン委員長は「対抗措置をとり、私たちの利益を守る準備もできている」と述べ、追加の対抗措置も辞さない考えを示しました。
Le président de la Commission, von der Leyen, a déclaré : Nous sommes prêts à prendre des mesures de rétorsion et à défendre nos intérêts, indiquant quil nhésiterait pas à prendre des mesures de rétorsion supplémentaires.
トランプ大統領 “中国 対抗措置撤回なければ50%の追加関税”
アメリカのトランプ大統領は7日、中国が「相互関税」への対抗措置として発表した、アメリカに対する34%の追加関税について自身のSNSに投稿しました。
Le président Trump : Si la Chine ne retire pas ses mesures de rétorsion, nous imposerons des droits de douane supplémentaires de 50%. Le président américain Trump a publié le 7, sur ses réseaux sociaux, un message concernant les 34% de droits de douane supplémentaires annoncés par la Chine en réponse aux tarifs réciproques.
このなかで「撤回しなければ、アメリカは中国に対して、さらに50%の追加関税を課すことになる。
Si cela nest pas retiré, lAmérique imposera une taxe supplémentaire de 50 % contre la Chine.
9
日に
発動する」としています。
Elle sera mise en œuvre le 9, dit-on.
その上で「中国が求めている会談についての交渉は、すべて打ち切られる。
De plus, toutes les négociations concernant les discussions demandées par la Chine seront interrompues.
同じように
会談を
求めている
ほかの
国々との
交渉は
直ちに開始される」と
投稿し、
中国以外の
国々に対しても
報復措置を
講じるべきではないと
けん制しました。
Les négociations avec dautres pays qui demandent également des pourparlers commenceront immédiatement, a-t-il posté, avertissant quil ne devrait pas y avoir de mesures de rétorsion contre des pays autres que la Chine.
このあと、トランプ大統領はホワイトハウスで記者団に対し「関税以外にも話し合いが必要な議題がある。
Après cela, le président Trump a déclaré aux journalistes à la Maison Blanche quil y a des sujets nécessitant des discussions en dehors des tarifs douaniers.
中国は
基本的に
閉鎖的な
国だ。
La Chine est fondamentalement un pays fermé.
私たちは
どの国とも
公平で
よい取り引きをする
つもりだ。
Nous avons lintention de faire des affaires équitables et justes avec tous les pays.
そうでなければ、
その国とは
関わりを
持たない」と
述べて、
中国に
非関税障壁なども
撤廃するようにあらためて
求めました。
« Sinon, nous ne traiterons pas avec ce pays », a-t-il déclaré, réitérant sa demande à la Chine de lever les barrières non tarifaires, entre autres.
トランプ大統領 各国との交渉には応じる考え示す
トランプ政権は9日からアメリカにとっての貿易赤字の大きさなどをもとにイスラエルや日本を含むおよそ60の国や地域を対象に「相互関税」を発動する方針です。
Le président Trump montre son intention de négocier avec chaque pays. Ladministration Trump prévoit de mettre en place des tarifs réciproques à partir du 9, ciblant environ 60 pays et régions, y compris Israël et le Japon, en se basant sur la taille du déficit commercial des États-Unis.
この措置をめぐり、トランプ大統領は7日、イスラエルのネタニヤフ首相との会談後、記者団から発動を一時停止する考えがあるか問われたのに対し「それは考えていない。
Concernant cette mesure, le président Trump a été interrogé le 7, après sa rencontre avec le Premier ministre israélien Netanyahu, par des journalistes sur la possibilité de suspendre temporairement son application, à quoi il a répondu : Je ny pense pas.
多くの
国々が
交渉するために
来ているので、それらの
国々とは
公平な
取り引きを
行うつもりだ」と
述べ、
各国との
交渉には
応じる考えを
示しました。
De nombreux pays viennent pour négocier, donc nous avons lintention de conclure des accords équitables avec ces pays, a-t-il déclaré, montrant sa volonté de répondre aux négociations avec chaque pays.
相互関税によってイスラエルには17%の関税が課されることになっていますが、ネタニヤフ首相は「アメリカが抱える貿易赤字を解消すると伝えた。
Israël se voit imposer un tarif de 17 % en raison de droits de douane réciproques, mais le Premier ministre Netanyahou a déclaré que cela contribuerait à réduire le déficit commercial des États-Unis.
さまざまな
貿易上の
障壁も
撤廃する
つもりだ」と
述べ、トランプ政権の
要請に
応える方針を
示しました。
« Nous avons lintention de lever divers obstacles commerciaux », a-t-il déclaré, indiquant quil répondrait à la demande de ladministration Trump.