中国政府は、
アメリカの
トランプ政権による「
相互関税」
などの
追加関税に
対抗し、
日本時間の10
日午後1
時すぎにアメリカからの
輸入品に84%の
追加関税を
課す措置を
発動しました。
Le gouvernement chinois a mis en œuvre des mesures pour imposer des droits de douane supplémentaires de 84 % sur les importations en provenance des États-Unis, en réponse aux droits de douane supplémentaires tels que les tarifs réciproques imposés par ladministration Trump américaine, peu après 13 heures, heure japonaise, le 10.
米中の
貿易摩擦の
激化が
世界経済に
深刻な
影響を
与えることへの
懸念が
強まっています。
Les préoccupations grandissent quant à limpact grave que lintensification des frictions commerciales entre les États-Unis et la Chine pourrait avoir sur léconomie mondiale.
また中国外務省の
林剣報道官は10
日の
記者会見で「
関税戦争や
貿易戦争に
勝者はいないことを
改めて強調したい。
Lors dune conférence de presse le 10, le porte-parole du ministère chinois des Affaires étrangères, Lin Jian, a réitéré quil ny a pas de gagnant dans une guerre tarifaire ou une guerre commerciale.
中国側は
戦いたくないが、
決して恐れない。
La Chine ne veut pas se battre, mais elle na jamais peur.
われわれは
中国人民の
正当な
権益が
奪われ
多国間貿易体制が
破壊されることを
決してただ座って
見ることはしない」と
述べました。
Nous ne resterons jamais les bras croisés alors que les droits légitimes du peuple chinois sont bafoués et que le système commercial multilatéral est détruit.
そのうえで「
各国の
正当な
利益を
犠牲にして
アメリカの
覇権の
利益にすることは
国際社会からいっそうの
強い反対を
受けるに
違いない」と
強調しました。
Il a en outre souligné que sacrifier les intérêts légitimes de chaque pays au profit de lhégémonie américaine ne manquera pas de susciter une opposition encore plus forte de la part de la communauté internationale.