中学1
年生のときに
北朝鮮に
拉致された
横田めぐみ
さんの
早期の
帰国を
願って、
同級生が10
日、
新潟市の
母校の
敷地にサクラの
木を
植えました。
En espérant le retour rapide de Megumi Yokota, enlevée par la Corée du Nord alors quelle était en première année de collège, ses camarades de classe ont planté un cerisier le 10 dans lenceinte de leur ancienne école à Niigata.
横田めぐみさんは中学1年生だった1977年11月に、学校から帰る途中で北朝鮮に拉致されました。
En novembre 1977, alors quelle était en première année de collège, Megumi Yokota a été enlevée par la Corée du Nord sur le chemin du retour de lécole.
この7か月ほど前、入学したばかりの中学校の敷地で撮影された満開のサクラを背景にしためぐみさんの写真は警察の公開捜査でも使われ、広く知られていますが、帰国を果たせないまま半世紀近くがすぎ、サクラの木の中には花が咲かなくなったものもあるということで、10日、めぐみさんの同級生たちが早期の帰国を願って木の近くに新たにサクラの苗木を植えました。
Il y a environ sept mois, une photo de Megumi prise dans lenceinte de lécole secondaire où elle venait dentrer, avec des cerisiers en pleine floraison en arrière-plan, a été utilisée dans lenquête publique de la police et est largement connue. Cependant, près dun demi-siècle sest écoulé sans quelle puisse rentrer au pays, et certains cerisiers ne fleurissent plus. Le 10, des camarades de classe de Megumi ont planté de nouveaux jeunes cerisiers près de ces arbres, espérant un retour rapide.
植えたのはめぐみさんと両親、2人の弟にちなんだ5本の苗木で、「めぐみさんの早期帰国を祈って」と書かれたプレートも設置しました。
Les arbres plantés sont cinq jeunes arbres nommés daprès Megumi, ses parents et ses deux frères, avec une plaque portant linscription En priant pour le retour rapide de Megumi.
このあと、同級生たちはめぐみさんの母親の早紀江さんにも電話で報告し、早紀江さんは「同級生が植えたサクラが美しく咲くときに、『めぐみちゃんが元気で帰ってきてよかったね』とみんなに言ってもらえるように、政府には命がけで拉致被害者を取り返してもらいたい」と話していました。
Ensuite, les camarades de classe ont également informé par téléphone Sakié, la mère de Megumi. Sakié a déclaré : « Jaimerais que le gouvernement récupère les otages au péril de leur vie, afin que lorsque les cerisiers plantés par les camarades de classe fleurissent magnifiquement, tout le monde puisse dire : Cest merveilleux que Megumi soit revenue en bonne santé. »
小学校と中学校の同級生、池田正樹さんは「めぐみさんにあすにでも帰ってきてほしい。
Les camarades de classe de lécole primaire et du collège, Masaki Ikeda, souhaitent que Megumi revienne dès demain.
早紀江さんは89
歳でいつ
何があるか
分からない
年齢なので、
早く2
人が
抱き合ってほしい」と
話していました。
Sakie a 89 ans et cest un âge où lon ne sait jamais ce qui peut arriver, donc jespère que les deux pourront se retrouver bientôt.
。