むかしむかし、ある村にとても欲ばりでけちな長者がいました。
很久很久以前,在某個村莊裡住著一位非常貪婪又吝嗇的富翁。
朝ご飯のとき、うめぼしを見てよだれをおかずにするほどでした。
在吃早餐的時候,他光是看到梅干就會流口水,甚至把它當作飯來吃。
その村には、うそをつくのがとても上手な男もいました。
ある日、この男は馬を連れて長者の家に行きました。
男はお金を馬のふんの中に入れて、「この馬は金のふんをします」とうそをついて、馬を高く売りました。
他把錢藏在馬糞裡,然後撒謊說「這匹馬會拉出金子」,就這樣以高價賣掉了那匹馬。
半年後、男はまた長者のところに来て、「まきがなくてもご飯がたけるなべです」とうそをついて、なべを売りました。
半年後,那個男人又來到了富翁家,謊稱「這是一口不用柴火也能煮飯的鍋子」,把那口鍋子賣給了富翁。
長者はだまされて、とても怒りました。
そこで、長者は男をつかまえて、たるの中に入れて、海にすてようとしました。
於是,他把那個男人抓住,關進桶裡,打算把他扔進海裡。
でも、長者は男がかわいそうだと思い、お寺に行っておいのりをすることにしました。
その間に、男は通りかかったいわし売りをだまして、たるの中の人と入れかわりました。
在這期間,男子欺騙了路過的鯡魚商人,與桶裡的人交換了位置。
長者はそのまま、たるを海にすてましたが、家に帰ると、男が何もなかったように門の前にいました。
長者照原樣把桶扔進海裡,但回到家時,那個男人卻像什麼事都沒發生一樣站在門前。
男は「浅い海ではいわししかとれません。
もっと深いところなら、たいもひらめもとれますよ」と言いました。
如果再往更深的地方去,也許還能釣到鯛魚或比目魚喔。
長者はたいとひらめがほしくなり、自分でたるに入り、家来に深い海にすてさせました。
長者因為想吃鯛魚和比目魚,便自己鑽進木桶,命令僕人把桶丟進深海裡。