昔、
ある村に
豆腐の
若者が
住んでいました。
Il était une fois, dans un village, un jeune homme de tofu y vivait.
豆腐の
若者は
白くて
元気で、かっこよかったので、
大根、ごぼう、にんじんの
娘たちや、なすびもみんな
彼が
好きでした。
Comme le jeune tofu était blanc, plein de vitalité et beau, toutes les filles de radis, de bardane, de carotte ainsi que l’aubergine l’aimaient.
毎日、
娘たちは
豆腐のために
お弁当を
作ってあげたり、
いろいろな
世話をしてあげました。
Chaque jour, mes filles préparaient des bentos pour le tofu et soccupaient de diverses choses pour lui.
豆腐は
とても幸せでした。
Le tofu était très heureux.
ある日、
村の
お祭りで、
豆腐は
里芋とお
酒を
飲みながら
話しました。
Un jour, lors du festival du village, le tofu discuta avec le taro tout en buvant du saké.
里芋は「
誰と
結婚したいですか?」と
聞きました。
Satoimo a demandé : « Avec qui voulez-vous vous marier ? »
豆腐は「
大根もごぼうもにんじんも
好きじゃない。
Le tofu n’aime ni le radis blanc, ni la bardane, ni la carotte.
なすびは
年をとっているから
嫌だ」と
言って
笑いました。
Il a dit en riant : « Je n’aime pas les aubergines parce qu’elles sont vieilles. »
里芋は
怒って、
娘たちに「
もう豆腐の
世話をしなくていい」と
言いました。
La taro, en colère, dit à ses filles : « Vous navez plus besoin de vous occuper du tofu. »
娘たちも
怒って、
豆腐の
世話をやめました。
Les filles aussi se sont fâchées et ont cessé de soccuper du tofu.
それから、
豆腐は
一人になり、
とてもさびしくなりました。
Ensuite, le tofu se retrouva seul et se sentit très triste.
みんなのやさしさが
大切だったと、
やっと気がつきました。
Je me suis enfin rendu compte à quel point la gentillesse de tout le monde était précieuse.
でも、
豆腐は
病気になってしまいました。
Mais, le tofu est tombé malade.
娘たちとなすびが
見舞いに
来ると、
豆腐は「
ごめんなさい」とあやまりました。
Quand ses filles et la courgette sont venues lui rendre visite, le tofu sest excusé en disant « pardon ».
みんなは「
元気になって」と
言いましたが、
豆腐は「
もう元気な
豆には
戻れない」と
言って、
悲し
そうにしました。
Tout le monde a dit « Remets-toi vite », mais le tofu a répondu tristement : « Je ne pourrai plus jamais redevenir un haricot en pleine forme. »