インフルエンザと新型コロナで病院が混まないように考える

关于防止医院挤满流感和新冠病毒的思考

关于防止医院挤满流感和新冠病毒的思考
厚生労働省は、これから新型コロナウイルスとインフルエンザがうつる人が同じときに増えることを心配しています

厚生劳动省担心未来同时感染新型冠状病毒和流感的人数会增加。

厚生劳动省担心未来同时感染新型冠状病毒和流感的人数会增加。
このため、
新型コロナの
人が
行く病院の「
発熱外来」が
混まないようにする
方法を
考えています

为此,我们正在思考如何防止新型冠状病毒感染者去的医院的“发热门诊”人满为患。

为此,我们正在思考如何防止新型冠状病毒感染者去的医院的“发热门诊”人满为患。
お年寄りなど、病気がひどくなる危険が高い人には、「発熱外来」に行くように言います

应告知老年人和其他有高患病风险的人去发热门诊。

应告知老年人和其他有高患病风险的人去发热门诊。
しかし、それ以外の人は熱が高くなった場合、病院に行く前に自分で新型コロナの抗原検査をしてほしいと言います

不过也有人说,如果发高烧,去医院之前应该自己做个COVID-19抗原检测。

不过也有人说,如果发高烧,去医院之前应该自己做个COVID-19抗原检测。
新型コロナがうつっていなかった
場合は、
電話や
オンラインで
医者に
相談するように
言います

如果您没有 COVID-19,请告诉您的医生通过电话或在线与您交谈

如果您没有 COVID-19,请告诉您的医生通过电话或在线与您交谈
そして、新型コロナとインフルエンザのワクチンを両方注射してもらいたいと考えています

我想同时注射新冠疫苗和流感疫苗。

我想同时注射新冠疫苗和流感疫苗。