「令和」の意味は「beautiful harmony」

「令和」意味著「beautiful harmony」

「令和」意味著「beautiful harmony」
5月からの元号が「令和」に決まったあと、イギリスのテレビ局のBBCは「令」は英語で「order(秩序)」だと伝えました

5月開始的年號「令和」訂定之後,英國電視局BBC將「令」傳達成「order(秩序)」,

5月開始的年號「令和」訂定之後,英國電視局BBC將「令」傳達成「order(秩序)」,
外国では
ほかにも、「
令」は
英語で「command(
命令)」だと
伝えた
テレビや
新聞がありました

還有其他外國電視及報紙將「令」做為「command(命令)」解釋

還有其他外國電視及報紙將「令」做為「command(命令)」解釋

漢字上有許多種意思

漢字上有許多種意思
外務省は、
外国の
人に「
令和」の
正しい意味を
知ってもらいたいと
考えました

外交部希望能將「令和」正確的意義傳達給外國人,

外交部希望能將「令和」正確的意義傳達給外國人,
このため、
英語で
説明するときは「beautiful harmony(
美しい調和)」を
使うように
外国の
日本大使館に
言いました

為此,在外國的日本大使館中英語說明時使用「beautiful harmony(優美的和諧)」。

為此,在外國的日本大使館中英語說明時使用「beautiful harmony(優美的和諧)」。
「令和」の意味は「beautiful harmony」

“Derumi”的意思是“美麗的和諧”

“Derumi”的意思是“美麗的和諧”
5月からの元号が「令和」に決まったあと、イギリスのテレビ局のBBCは「令」は英語で「order(秩序)」だと伝えました

在五月時代被確定為“德里瓦”之後,英國電視台的英國廣播公司宣布“法令”在英語中是“秩序”

在五月時代被確定為“德里瓦”之後,英國電視台的英國廣播公司宣布“法令”在英語中是“秩序”
外国では
ほかにも、「
令」は
英語で「command(
命令)」だと
伝えた
テレビや
新聞がありました

在國外,也有電視和報紙說“命令”是英文的“命令”。

在國外,也有電視和報紙說“命令”是英文的“命令”。

漢字有不同的含義

漢字有不同的含義
外務省は、
外国の
人に「
令和」の
正しい意味を
知ってもらいたいと
考えました

外交部希望外國人知道正確的意思

外交部希望外國人知道正確的意思
このため、
英語で
説明するときは「beautiful harmony(
美しい調和)」を
使うように
外国の
日本大使館に
言いました

出於這個原因,我告訴日本駐外使館在用英語解釋時使用“美麗的和諧”。

出於這個原因,我告訴日本駐外使館在用英語解釋時使用“美麗的和諧”。