Journal japonais
栃木県とちぎけん日光にっこう 中禅寺湖ちゅうぜんじこまわよるのライトアップがはじまる
2021-11-17 12:00:00
Traduction
日光 07:11 17/11/2021
0 0
Ajouter une traduction
栃木県とちぎけん日光にっこう 中禅寺湖ちゅうぜんじこまわよるのライトアップがはじまる
label.tran_page L’éclairage nocturne commence autour du lac Chuzenji à Nikko, préfecture de Tochigi

栃木県とちぎけん日光にっこうある中禅寺湖ちゅうぜんじこまわで、紅葉こうようのあともたくさんひと観光かんこうてもらうため、よる景色けしきたのしむライトアップがはじまりました

label.tran_page Autour du lac Chuzenji à Nikko, préfecture de Tochigi, l’éclairage a commencé à profiter de la vue nocturne, de sorte que de nombreuses personnes viendront voir les sites même après les feuilles d’automne.

有名ゆうめい華厳滝けごんのたきでは、よるくらなかで、97mしたまでちるたきみずひかりたって、しろひかってえました

label.tran_page Aux célèbres chutes de Kegon, dans l’obscurité de la nuit, l’eau de la cascade qui est tombée 97 m plus bas a été frappée par la lumière et semblait briller en blanc.
中禅寺ちゅうぜんじでは、てらあか建物たてものているように神秘的しんぴてきえました
label.tran_page A Chuzenji, le bâtiment rouge du temple avait l’air mystérieux comme s’il flottait.

東京とうきょうからひとは「よる、おてらことはあまりありませんが、きれいすてきだとおもいました」とはなしていました

label.tran_page Une personne de Tokyo a déclaré : « Je ne viens pas souvent dans les temples la nuit, mais je pensais que c’était beau.

ライトアップは今月こんげつ23にちまでの毎日まいにち午後ごご4はんから午後ごご7までです

label.tran_page L’éclairage est de 16h30 à 19h00 tous les jours jusqu’au 23 de ce mois
土曜日どようび日曜日にちようびなどよるには、ふねみずうみからの景色けしきたのしむこともできます
label.tran_page Les samedis et dimanches soirs, vous pourrez également profiter de la vue depuis le lac en bateau.