39年前、
福井市で
女子中学生が
殺害された
事件の
再審=やり
直しの
裁判で、
無罪を
言い
渡された
前川彰司さん(
60)が、
長年の
親交が
ある袴田巌さんの
姉のひで
子さん(
92)と
オンラインで
結んで
判決について
報告し、
喜びを
分かち
合いました。
1986年に
福井市で
中学3年の
女子生徒が
殺害された
事件の
再審で、
今月18日、
名古屋高等裁判所金沢支部は
捜査機関が
関係者の
目撃証言を
誘導した
などと
指摘し、
前川さんに
無罪を
言い
渡しました。
前川さんは
21日、
福井市内の
自宅で、
去年、
再審無罪が
確定した
袴田巌さんの
姉のひで
子さんとオンラインで
結び、
判決について
報告しました。
Le 21, M. Maekawa sest connecté en ligne depuis son domicile à Fukui avec Mme Hideko, la sœur de M. Iwao Hakamada, dont linnocence a été confirmée lors dun nouveau procès lannée dernière, et lui a fait un compte rendu du verdict.
ひで
子さんが「
無罪に
なることは
分かっていた
けれど、
こんなにいいことはない。
Je savais que Hideko serait déclarée innocente, mais il n’y a rien de mieux que cela.
これからの
人生を
楽しんで」と
声をかけると、
前川さんは「
判決の
日は、プレゼントでいただいた
巌さんの
帽子をかぶって
裁判所に
入りました。
Quand je lui ai dit « Profitez de la vie à partir de maintenant », M. Maekawa a répondu : « Le jour du verdict, je suis entré au tribunal en portant le chapeau de M. Iwao que javais reçu en cadeau. »
巌さんが
守ってくれた
おかげです」と
笑顔で
答えていました。
« C’est grâce à M. Iwao qui m’a protégée », répondit-elle en souriant.
また、
審理の
長期化の
課題が
指摘されている
再審制度の
見直しに
向けて、
前川さんが「
機運が
盛り
上がっているので
共闘して
実現しましょう」と
呼びかけると、ひで
子さんは「お
互いのんきに
休んでいる
暇はないから
頑張っていこう」と
応じていました。
De plus, en ce qui concerne la révision du système de réexamen, dont la prolongation des procédures a été soulevée comme un problème, M. Maekawa a lancé un appel en disant : « L’élan est en train de monter, alors unissons nos forces pour le réaliser. » À cela, Mme Hideko a répondu : « Nous n’avons pas le temps de nous reposer tranquillement, alors faisons de notre mieux ensemble. »
前川さんは「ともにえん
罪と
闘ってきたひで
子さんに、
無罪の
報告ができてよかったです」と
話していました。
M. Maekawa a dit : « Je suis heureux davoir pu annoncer lacquittement à Hideko-san, avec qui jai lutté contre les condamnations injustes. »