25日も
全国的に
気温が
上がり
東北や
関東、
近畿では
危険な
暑さが
見込まれています。
On prévoit également une hausse des températures dans tout le pays le 25, avec une chaleur dangereuse attendue dans le Tohoku, la région de Kanto et le Kinki.
引き
続き
熱中症対策を
徹底してください。
Veuillez continuer à prendre toutes les mesures nécessaires contre les coups de chaleur.
気象庁によりますと
日本付近は
高気圧に
覆われて
25日も
気温が
上がる
見込みです。
Selon lAgence météorologique, le Japon sera également couvert par un anticyclone le 25, et les températures devraient augmenter.
日中の
最高気温は
兵庫県豊岡市で
39度、
岩手県一関市、
福島市、
前橋市、
埼玉県熊谷市、
京都市、
京都府舞鶴市で
38度と
危険な
暑さが
予想されています。
La température maximale pendant la journée devrait atteindre 39 degrés à Toyooka, préfecture de Hyōgo, et 38 degrés à Ichinoseki préfecture d’Iwate, Fukushima, Maebashi, Kumagaya préfecture de Saitama, Kyōto et Maizuru préfecture de Kyōto, ce qui représente une chaleur dangereuse.
また、
24日北見市で
最高気温が
39度ちょうどに
なるなど記録的な
暑さとなった
北海道ではきょうは
北見市と
岩見沢市で
36度、
札幌市と
帯広市で
35度と、
24日よりは
やや低くなるものの
引き
続き
猛烈な
暑さが
予想されています。
De plus, à Hokkaido, où des chaleurs record ont été enregistrées avec une température maximale de 39 degrés exactement à Kitami le 24, une chaleur intense est encore attendue aujourdhui, avec 36 degrés à Kitami et Iwamizawa, et 35 degrés à Sapporo et Obihiro, bien que ce soit légèrement inférieur à celle du 24.
このほか、
甲府市や
福井市、
鳥取市などで
37度、
長崎県佐世保市、
山口市高松市などで
36度、
東京の
都心、
名古屋市、
福岡市などで
35度と
猛烈な
暑さになる
見込みです。
En outre, il est prévu quil fasse une chaleur accablante avec 37 degrés à Kōfu, Fukui, Tottori, 36 degrés à Sasebo préfecture de Nagasaki, Yamaguchi, Takamatsu, et 35 degrés dans le centre de Tokyo, à Nagoya, Fukuoka et dautres villes.
熱中症の
危険性が
極めて
高くなるとして、
北海道の
石狩・
空知・
後志地方、
網走・
北見・
紋別地方、
宮城県、
茨城県、
栃木県、
群馬県、
埼玉県、
東京23区と
多摩地域、
千葉県、
神奈川県、
長野県、
山梨県、
静岡県、
愛知県、
三重県、
新潟県、
富山県、
石川県、
福井県、
京都府、
兵庫県、
広島県、
島根県、
鳥取県、
香川県、
山口県、
長崎県、
佐賀県、
熊本県に
熱中症警戒アラートが
発表されています。
Une alerte de vigilance contre les coups de chaleur a été émise en raison d’un risque extrêmement élevé dans les régions d’Ishikari, Sorachi et Shiribeshi à Hokkaido, les régions d’Abashiri, Kitami et Monbetsu, la préfecture de Miyagi, la préfecture d’Ibaraki, la préfecture de Tochigi, la préfecture de Gunma, la préfecture de Saitama, les 23 arrondissements de Tokyo et la région de Tama, la préfecture de Chiba, la préfecture de Kanagawa, la préfecture de Nagano, la préfecture de Yamanashi, la préfecture de Shizuoka, la préfecture d’Aichi, la préfecture de Mie, la préfecture de Niigata, la préfecture de Toyama, la préfecture d’Ishikawa, la préfecture de Fukui, la préfecture de Kyoto, la préfecture de Hyogo, la préfecture de Hiroshima, la préfecture de Shimane, la préfecture de Tottori, la préfecture de Kagawa, la préfecture de Yamaguchi, la préfecture de Nagasaki, la préfecture de Saga et la préfecture de Kumamoto.
気温の
高い
状態が
続き、
熱中症で
搬送される
人が
増えているほか、
高齢者などが
熱中症の
疑いで
死亡する
ケースも
相次いでいます。
Les températures élevées persistent, entraînant une augmentation du nombre de personnes transportées à l’hôpital pour des coups de chaleur, et de plus en plus de cas de décès présumés dus à des coups de chaleur chez les personnes âgées et autres groupes à risque sont signalés.
エアコンを
適切に
使用するなど
涼しい
環境で
過ごすほか、
水分や
塩分を
補給するとともに、
屋外の
作業ではこまめに
休憩をとるなど、
対策を
徹底してください。
Veuillez prendre toutes les mesures nécessaires, telles que passer du temps dans un environnement frais en utilisant correctement la climatisation, vous hydrater et consommer du sel, ainsi que faire des pauses fréquentes lors des travaux en extérieur.
一方、
沖縄・
奄美では
台風7号の
影響で
発達した
雨雲が
流れ
込んでいて、
大気の
状態が
非常に
不安定となっています。
Dautre part, à Okinawa et Amami, des nuages de pluie développés sous linfluence du typhon n°7 affluent, rendant latmosphère extrêmement instable.
風も
強くなっていて、
午前5時までの
3時間の
最大瞬間風速は
沖縄県の
北大東空港で
20.1メートルとなっています。
Le vent sest également renforcé, et la vitesse maximale instantanée du vent pendant les trois heures jusquà 5 heures du matin a atteint 20 à laéroport de Kita-Daito, dans la préfecture dOkinawa.
奄美地方では、
昼すぎにかけて
雷を
伴って、
激しい
雨や
非常に
激しい
雨が
降るおそれがあります。
Dans la région dAmami, il y a un risque de fortes pluies, voire de pluies très intenses accompagnées de tonnerre jusquen début daprès-midi.
海上はうねりを
伴ってしける
見込みです。
La mer devrait être agitée avec de la houle.
気象庁は
土砂災害に
厳重に
警戒するほか、
低い
土地の
浸水、
川の
増水・
氾濫に
警戒し、
強風や
落雷、
竜巻などの
激しい
突風に
注意するよう
呼びかけています。
En plus d’une vigilance stricte contre les glissements de terrain, l’Agence météorologique appelle à la prudence face aux inondations dans les zones basses, à la montée et au débordement des rivières, ainsi qu’à la vigilance contre les vents violents, la foudre et les tornades.