続投の
意向を
示す
石破総理大臣は、
週明けに
開かれる
自民党の
両院議員懇談会で
党内の
意見を
丁寧に
聴く
などし、
政権運営への
理解を
得る
きっかけにしたい
考えです。
Le Premier ministre Ishiba, qui a exprimé son intention de rester en poste, souhaite profiter de la réunion conjointe des membres des deux chambres du Parti libéral-démocrate, prévue au début de la semaine prochaine, pour écouter attentivement les opinions au sein du parti et ainsi favoriser la compréhension de sa gestion du gouvernement.
ただ、
党内では
辞任圧力を
強めようという
動きも
続いていて、さらに
混乱が
長引くことも
予想されます。
Cependant, au sein du parti, des mouvements visant à renforcer la pression pour une démission persistent, et il est également prévu que la confusion se prolonge davantage.
石破総理大臣は
25日の
講演で、
参議院選挙の
結果を
受け
止め、
反省するとしたうえで「
厳しい
人口減少、
首都直下型地震にしても、
いつ来るか。
Le Premier ministre Ishiba, lors de son discours du 25, a déclaré quil acceptait les résultats des élections à la Chambre des conseillers et quil en tirait des leçons. Il a ajouté : « Que ce soit la forte diminution de la population ou un séisme directement sous la capitale, nous ne savons pas quand cela arrivera. »
緊張感、
責任感をもって、
国家を
運営し、
次の
時代に、いい
日本国を
残していきたい」と
述べ、
重ねて
続投の
意向を
示しました。
Avec un sentiment de tension et de responsabilité, je souhaite diriger lÉtat et laisser un bon Japon à la prochaine génération, a-t-il déclaré, réitérant son intention de rester en fonction.
石破総理大臣をはじめ
自民党執行部としては、
週明け
28日に
開かれる
両院議員懇談会で
意見を
丁寧に
聴くなどし、
選挙の
総括の
進め
方を
含め、
政権運営への
理解を
得るきっかけにしたい
考えです。
Le Premier ministre Ishiba ainsi que la direction exécutive du Parti libéral-démocrate souhaitent profiter de la réunion conjointe des deux chambres qui se tiendra le lundi 28 pour écouter attentivement les opinions, afin dobtenir la compréhension nécessaire à la gestion du gouvernement, y compris concernant la manière de procéder à lévaluation des élections.
ただ
自民党内では
25日、
若手議員らによる
青年局が、
選挙敗北の
責任の
所在を
明らかにする
必要が
あるとして、
石破総理大臣ら
党執行部に
事実上、
退陣を
求める
文書を
森山幹事長に
手渡しました。
Le 25, au sein du Parti libéral-démocrate, le bureau de la jeunesse composé de jeunes parlementaires a remis au secrétaire général Moriyama un document demandant de fait la démission du Premier ministre Ishiba et d’autres membres de la direction du parti, estimant qu’il est nécessaire de clarifier les responsabilités dans la défaite électorale.
中曽根青年局長は「
選挙の
検証や
総括を
行ったうえで、
一刻も
早く
自身の
決断で
責任を
取ってほしい」と
述べました。
Le directeur de la jeunesse, M. Nakasone, a déclaré : « Après avoir examiné et analysé les résultats des élections, j’aimerais qu’il prenne rapidement ses responsabilités par sa propre décision. »
また、
旧茂木派や
旧安倍派、
それに麻生派などの
中堅・
若手議員らは、
党の
正式な
意思決定機関で
責任を
問うため「
両院議員総会」を
開くべきだとして、
署名集めを
進めています。
En outre, des parlementaires de niveau intermédiaire et de la jeune génération issus de l’ancienne faction Motegi, de l’ancienne faction Abe ainsi que de la faction Aso poursuivent la collecte de signatures afin de demander la convocation d’une « Assemblée générale des deux chambres du parti » pour demander des comptes dans l’organe officiel de prise de décision du parti.
25日までに
開催要求に
必要な
3分の1の
国会議員の
署名が
集まったとしていて、
党に
提出するか
どうかは、
週明けの
両院議員懇談会の
内容を
踏まえ
判断する
構えを
示しています。
Il a été indiqué que les signatures dun tiers des parlementaires nécessaires pour demander la convocation ont été recueillies dici le 25, et quune décision quant à la présentation ou non à la direction du parti sera prise en fonction du contenu de la réunion conjointe des membres des deux chambres prévue en début de semaine prochaine.
さらに、
中堅・
若手議員は、
総裁選挙の
前倒しの
実施に
必要と
なる国会議員と
都道府県連代表の
過半数の
賛同も
見据えつつ
署名集めを
進めるとするなど、
辞任圧力を
強めようという
動きが
続いています。
De plus, les parlementaires de rang intermédiaire et les jeunes députés poursuivent la collecte de signatures, tout en envisageant d’obtenir le soutien de la majorité des parlementaires nationaux et des représentants des fédérations préfectorales, condition nécessaire pour avancer la tenue de l’élection à la présidence du parti. Ainsi, les mouvements visant à accroître la pression pour une démission se poursuivent.
一方、
党内には「
執行部の
責任を
問う
前に『
裏金問題』のけじめを
しっかりつけるべきで、
権力闘争的な
動きは、
決していいことではない」といった
声もあり、さらに
混乱が
長引くことも
予想されます。
Dautre part, au sein du parti, certaines voix estiment qu’« avant de demander des comptes à la direction, il faut d’abord tirer au clair l’affaire des fonds occultes, et des mouvements relevant de luttes de pouvoir ne sont en aucun cas souhaitables », ce qui laisse présager que la confusion pourrait encore se prolonger.