25日、
静岡市の
山間部で、
林道脇の
斜面が
崩れて
道路をふさぎ、
山小屋に
宿泊している
登山者や
工事の
作業員など少なくとも
117人が
下山できない
状態になりました。
Le 25, dans une région montagneuse de la ville de Shizuoka, un glissement de terrain sur une pente au bord dune route forestière a bloqué la route, empêchant au moins 117 personnes, dont des alpinistes séjournant dans un refuge de montagne et des ouvriers travaillant sur un chantier, de descendre.
市は
26日朝から
土砂の
撤去を
始めた
ほか、
急ぎ
下山を
希望する
人には
徒歩によるう
回ルートを
確保したということです。
La ville a commencé à enlever les débris dès le matin du 26, et a également assuré un itinéraire de contournement à pied pour les personnes souhaitant descendre rapidement la montagne.
静岡市によりますと、
25日午前11時ごろ、
静岡市葵区の
山間部で
林道の
脇の
斜面が
崩れ、
道路をふさぎました。
Selon la ville de Shizuoka, vers 11 heures du matin le 25, un versant situé à côté dune route forestière dans la région montagneuse du quartier Aoi de Shizuoka sest effondré, bloquant la route.
この影響で、
現場から
北に
およそ5キロ離れた
山小屋「
椹島ロッヂ」に
宿泊している
登山者やリニア
中央新幹線の
工事の
作業員など
少なくとも
117人が
下山できない
状態になりました。
En raison de cet impact, au moins 117 personnes, dont des alpinistes séjournant au refuge de montagne Sawarajima Lodge situé à environ 5 kilomètres au nord du site, ainsi que des ouvriers travaillant sur le chantier du train à grande vitesse linéaire Chūō Shinkansen, se sont retrouvées dans limpossibilité de redescendre.
これまでにけがをしたり
体調を
崩したりした
人はいないということです。
On dit qu’il n’y a eu jusqu’à présent aucune personne blessée ni malade.
市によりますと
林道の
脇の
斜面は
長さおよそ
60メートル、
高さおよそ
90メートルにわたって
崩れ、およそ
200立方メートルの
土砂が
堆積しているとみられるということです。
Selon la ville, la pente sur le côté de la route forestière sest effondrée sur une longueur denviron 60 mètres et une hauteur denviron 90 mètres, et il semblerait quenviron 200 mètres cubes de terre et de débris se soient accumulés.
市は
26日朝から
重機を
使って
土砂の
撤去を
始めていて、
林道の
土砂が
取り
除かれ
安全が
確認されれば、
27日昼には
通行できるとしています。
La ville a commencé à enlever la terre à l’aide de machines lourdes dès la matinée du 26, et si la terre sur la route forestière est retirée et la sécurité confirmée, la circulation sera possible à partir du midi du 27.
また、
急ぎ
下山を
希望する
人たちには、ひざ
下ほどの
深さの
川を
横断したあと、
対岸を
歩いて
林道に
戻るう
回ルートを
確保し、およそ
80人がこのルートを
使って
下山するということです。
De plus, pour les personnes souhaitant descendre rapidement, un itinéraire de contournement a été mis en place : après avoir traversé une rivière dune profondeur jusquaux genoux, elles marchent sur la rive opposée pour revenir à la route forestière. Environ 80 personnes utiliseraient cet itinéraire pour descendre.
この
林道では、
去年9月にも、
今回とは
別の
場所で、
斜面が
崩れて
道路をふさぎ、
登山者などが
一時、
下山できなくなりました。
Sur cette route forestière, en septembre de lannée dernière également, dans un autre endroit que cette fois-ci, un éboulement a bloqué la route, empêchant temporairement les randonneurs et autres personnes de redescendre.