1995年、
東京 八王子市のスーパーで
アルバイトの
女子高校生2人と
パート従業員の
女性の
合わせて
3人が
拳銃で
撃たれて
殺害された
強盗殺人事件の
発生から
30日で
30年です。
1995년, 도쿄 하치오지시의 슈퍼에서 아르바이트를 하던 여고생 2명과 파트타임 직원 여성 등 총 3명이 권총으로 총격을 받아 살해된 강도살인 사건이 발생한 지 30일로 30년이 됩니다.
警視庁はのべ
22万人の
捜査員を
投入して
犯人を
追っていますが、
有力な
情報は
無く、
事件は
未解決のままです。
경시청은 총 22만 명의 수사관을 투입해 범인을 쫓고 있지만, 유력한 정보는 없으며 사건은 미해결 상태입니다.
1995年7月30日、東京 八王子市にあったスーパーマーケット「ナンペイ」の事務所で、アルバイトをしていた高校生の前田寛美さん(16)と、矢吹恵さん(17)、パート従業員の稲垣則子さん(47)の3人が何者かに拳銃で頭を撃たれ殺害されました。
1995년 7월 30일, 도쿄 하치오지시에 있던 슈퍼마켓 난페이의 사무실에서 아르바이트를 하던 고등학생 마에다 히로미 씨16와 야부키 메구미 씨17, 파트타임 직원 이나가키 노리코 씨47 등 3명이 누군가에게 권총으로 머리를 맞아 살해당했습니다.
時効成立直前の2010年4月に時効が撤廃され、警視庁はのべ22万6000人余りの捜査員を投入し、強盗殺人の疑いで犯人の行方を追っていますが、逮捕に至らないまま30日で事件発生から30年となりました。
2010년 4월, 공소시효가 성립되기 직전에 공소시효가 폐지되었고, 경시청은 총 22만 6천여 명의 수사관을 투입하여 강도살인 혐의로 범인의 행방을 쫓고 있지만, 체포에 이르지 못한 채 30일로 사건 발생 30년이 되었습니다.
女性3人を残忍な手口で殺害した事件は社会に衝撃を与え、銃の根絶を目指す運動や、取締の強化にもつながったとされています。
여성 3명을 잔인한 수법으로 살해한 사건은 사회에 충격을 주었으며, 총기 근절을 목표로 하는 운동이나 단속 강화로도 이어졌다고 합니다.
特別捜査本部にはこの30年間で合わせて1678件、最近1年間では32件の情報が寄せられ、中には「自分の知る人が事件に関わっているのではないか」などという情報も含まれていましたが、犯人には直結していないということです。
지난 30년 동안 특별수사본부에는 총 1678건, 최근 1년 동안에는 32건의 제보가 접수되었으며, 그 중에는 내가 아는 사람이 사건에 연루된 것 같다는 정보도 포함되어 있었지만, 범인으로 바로 이어지지는 않았다고 합니다.
事件発生から30年を前に捜査1課の岡部誠幸課長は「捜査員一同、遺族の苦しい胸の内に思いを致し、日常を取り戻してもらうため、必ず犯人を捕まえるという一念で、全力で捜査を尽くしていく」と所感を述べ、ささいなことでもよいので1件でも多くの情報を寄せてほしいと捜査への協力を呼びかけました。
사건 발생 30년을 앞두고 수사1과 오카베 마사유키 과장은 수사관 일동은 유족의 고통스러운 마음을 헤아리며, 일상을 되찾을 수 있도록 반드시 범인을 잡겠다는 일념으로 전력을 다해 수사를 이어가겠다고 소감을 밝히고, 사소한 일이라도 좋으니 한 건이라도 더 많은 정보를 제공해 달라며 수사 협력을 호소했습니다.
事件に関する情報提供の窓口は、八王子警察署の特別捜査本部042-621-0110です。
사건에 관한 정보 제공 창구는 하치오지 경찰서 특별수사본부 042-621-0110입니다.
元同級生らが祈りの会も… 被害者を知る人たちは
当時高校2年生の矢吹恵さんが通っていた東京 町田市の桜美林高校では、毎年7月30日が近づくと当時の教員や元同級生が集まって祈りの会を開いています。
전 동급생들도 기도 모임을… 피해자를 아는 사람들은 당시 고등학교 2학년이었던 야부키 메구미 씨가 다녔던 도쿄 마치다시의 오우비린 고등학교에서, 매년 7월 30일이 다가오면 당시의 교직원과 전 동급생들이 모여 기도 모임을 열고 있습니다.
今月26日に開かれた会では、部屋に置かれた矢吹さんの写真のそばに明るい人柄をイメージしたひまわりの花が添えられ、およそ30人が静かに祈りをささげていました。
이번 달 26일에 열린 모임에서는 방에 놓인 야부키 씨의 사진 옆에 밝은 성격을 상상하게 하는 해바라기 꽃이 함께 놓여 있었고, 약 30명이 조용히 기도를 올리고 있었습니다.
学年主任をしていた伊藤孝久さんは「矢吹さんは友人との高校生活を楽しみ、自分の明るい未来に夢を膨らませていたところでした。
학년주임이었던 이토 타카히사 씨는 야부키 씨는 친구들과의 고등학교 생활을 즐기며, 자신의 밝은 미래에 꿈을膨らませていたところ였습니다.
家族や
友人たちの
悲しみはもとより、
いちばん悲しい、
悔しい
思いをしているのは
本人だったと
思います」と
述べました。
가족과 친구들의 슬픔은 물론이거니와, 가장 슬프고 억울한 마음을 느끼고 있는 것은 본인일 것이라고 말했습니다.
矢吹さんと仲がよかったという元同級生の鷹野めぐみさんは「矢吹さんは一緒に電車に乗ると本当によく小さな子どもに話しかけて、こちらが恥ずかしくなるくらいでした。
야부키 씨와 사이가 좋았던 동창생인 타카노 메구미 씨는 야부키 씨는 함께 전철을 타면 정말로 자주 어린 아이들에게 말을 걸어서, 제가 부끄러울 정도였습니다.
夏休みに
遊びに
行く
約束をしていたので“
行きたかったね”ときょうも
語りかけました。
여름방학에 놀러 가기로 약속했었기 때문에 가고 싶었지라고 오늘도 말을 걸었습니다.
事件が
夢かと
思いましたが
テレビの
チャンネルを
変えても
同じニュースが
流れていて
泣きながら
見ました」と
語りました。
사건이 꿈인 줄 알았지만 텔레비전 채널을 바꿔도 같은 뉴스가 나오고 있어서 울면서 봤다고 말했습니다.
未解決のまま30年を迎えたことについては「悔しくてつらいです。
해결되지 않은 채로 30년을 맞이한 것에 대해서는 분하고 괴롭습니다
犯人が
捕まったとしても
亡くなった
3人は
戻ってきませんが、
絶対解決して
くれると
信じて
待ちたいと
思います」と
話していました。
범인이 잡힌다 해도 목숨을 잃은 세 사람은 돌아오지 않지만, 반드시 해결해 줄 것이라고 믿고 기다리고 싶다고 말했습니다.
《元捜査員「自身の負い目」》
遺体を運んだ元捜査員 記憶は今も鮮明に
事件の捜査に17年間にわたって携わった警視庁の元捜査員 堀川光一さん(62)は、30年前、事件が発生した日のことを今も鮮明に記憶しています。
《전직 수사관 자신의 죄책감》 시신을 옮긴 전직 수사관, 기억은 지금도 선명하게 사건 수사에 17년간 관여했던 경시청 전직 수사관 호리카와 코이치 씨62는 30년 전, 사건이 발생한 날의 일을 지금도 선명하게 기억하고 있습니다.
当時、八王子警察署の刑事課で殺人や強盗の捜査を担当する「強行犯捜査係」の巡査部長だった堀川さん。
당시 하치오지 경찰서 형사과에서 살인과 강도 수사를 담당하는 강행범 수사계의 순사부장이었던 호리카와 씨
仕事を終えて帰宅し、2歳の娘を風呂に入れていた夜10時ごろ職場からの呼び出しの電話がかかってきました。
밤 10시쯤, 일을 마치고 집에 돌아와 두 살 난 딸을 목욕시키고 있던 중에 직장에서 호출 전화가 걸려왔습니다.
『事務所で3人の女性が亡くなっている』。
電話で1報を聞いたとき、同じ年の3月に『地下鉄サリン事件』が発生し、警察組織を挙げた捜査が継続していたこともあって、『オウム真理教の信者の集団自殺か』とまず、思い浮かべたといいます。
전화로 첫 소식을 들었을 때, 같은 해 3월에 지하철 사린 사건이 발생했고 경찰 조직 전체가 수사에 나서고 있었기 때문에, 옴 진리교 신도의 집단 자살인가라고 우선 떠올렸다고 합니다.
大急ぎで署に戻り、捜査車両で駆けつけた現場で目にしたものは見たこともない凄惨(せいさん)で異様な光景でした。
급히 경찰서로 돌아가 수사 차량을 타고 달려간 현장에서 본 것은 본 적도 없는 참혹하고 기괴한 광경이었습니다.
事務所に入るとアルバイトの女子高校生2人がお互いの手首が粘着テープで縛られたうえ、口もテープでふさがれ、頭を撃ち抜かれて亡くなっていました。
사무실에 들어가자 아르바이트를 하던 여고생 두 명이 서로의 손목이 접착 테이프로 묶인 채, 입도 테이프로 막혀 있고, 머리에 총을 맞아 숨져 있었습니다.
事務所の奥ではパート従業員の女性が、座り込んだような姿勢で、頭を2発撃たれ、殺害されていました。
사무실 안쪽에서는 파트타임 직원 여성분이 주저앉은 듯한 자세로 머리에 두 발의 총을 맞아 살해되어 있었습니다.
いずれも即死で、犯人が拳銃を突きつけるようにして至近距離から撃ったことがうかがえました。
모두 즉사였으며, 범인이 권총을 겨누듯이 아주 가까운 거리에서 쏜 것으로 보였습니다.
堀川さんは「被害者が全員女性で16歳、17歳の女子高校生もいて、まさかという思いでした。
호리카와 씨는 피해자가 모두 여성이고, 16세, 17세의 여고생도 있어서 설마 했습니다.
なぜここまでしなくてはならないのかという、
怒りがわいてきました。
왜 이렇게까지 해야 하는지라는 분노가 치밀어 올랐습니다.
先に
撃たれた
人がいて、“
次は
自分だ”と
考えた
時、ことばに
言い表せない
恐怖心だったと
思います」と
語りました。
먼저 총에 맞은 사람이 있었고, 다음은 나다라고 생각했을 때, 말로는 표현할 수 없는 공포심이었을 것이라고 말했습니다.
鑑識作業が終わったあと、堀川さんは遺体を収納袋に入れて現場から運び出し、警察署まで搬送したということです。
감식 작업이 끝난 후, 호리카와 씨는 시신을 수납 가방에 넣어 현장에서 운반하여 경찰서까지 이송했다고 합니다.
深夜になっても汗が噴き出す暑い日だったことが印象に残っていて「袋に汗が落ちてしまって、申し訳ないと心の中で謝っていました。
늦은 밤이 되어도 땀이 쏟아질 정도로 더운 날이었던 것이 인상에 남아 있고, 봉지에 땀이 떨어져서 마음속으로 미안하다고 사과하고 있었습니다.
本当に
怖かっただろ、
絶対に
犯人を
捕まえるからなと
思いながらご
遺体を
運んだことを
覚えています」と
振り返りました。
정말 무서웠겠지, 반드시 범인을 잡겠다고 생각하면서 시신을 옮겼던 것이 기억에 남는다고 회상했습니다.
被害者の無念必ず晴らしてもらいたい
堀川さんは、聞き込みを徹底する「地取り捜査」の取りまとめなどにあたったあと、捜査1課に異動し、引き続き事件の捜査に関わりました。
피해자의 한을 반드시 풀어주고 싶다는 호리카와 씨는, 탐문을 철저히 하는 현장 수사의 총괄 등을 맡은 후, 수사 1과로 이동해 계속해서 사건 수사에 관여했습니다.
捜査本部には日々さまざまな情報が寄せられ、被害者と関わりがあった人たちや薬物の常習者、素行不良者など犯人像を絞りきれないまま捜査の範囲は広がっていったということです。
수사본부에는 매일 다양한 정보가 들어오고 있으며, 피해자와 관련이 있었던 사람들, 마약 상습자, 품행 불량자 등 용의자의 범위를 좁히지 못한 채 수사 범위가 계속 넓어졌다고 합니다.
目撃情報と特徴が合致する車を1台1台、しらみつぶしに調べました。
목격 정보와 특징이 일치하는 차량을 한 대 한 대 샅샅이 조사했습니다.
拳銃の製造元と判明したフィリピンに渡って捜査したこともありましたが犯人に迫ることはできず、捜査は長期化していきました。
권총의 제조업체가 필리핀임이 밝혀져 수사를 위해 필리핀에 건너간 적도 있었지만, 범인에게 다가갈 수는 없었고 수사는 장기화되었습니다.
遺族にも直接会って経過を報告していましたが、「一日も早く犯人を逮捕してほしい」という思いに接し、「申し訳ない」という気持ちが募っていったということです。
유족에게도 직접 만나서 경과를 보고했지만, 하루라도 빨리 범인을 잡아줬으면 좋겠다는 마음을 접하면서 죄송하다는 마음이 점점 커져갔다고 합니다.
事件から15年後、時効の成立が目前に迫った2010年4月。
사건으로부터 15년 후, 공소시효 성립이 임박한 2010년 4월
法律の
改正で
殺人罪などの
時効が
撤廃されました。
법률 개정으로 살인죄 등의 공소시효가 폐지되었습니다.
当時の捜査本部のメンバーは犯人を追い続けられることに「希望の光」を感じたといいますが、2012年、堀川さんは逮捕につなげられないまま事件の捜査から離れることになりました。
그 당시 수사본부의 멤버들은 범인을 계속해서 쫓을 수 있다는 것에 희망의 빛을 느꼈다고 하지만, 2012년 호리카와 씨는 검거로 이어지지 못한 채 사건 수사에서 물러나게 되었습니다.
事件を解決できなかったことへの思いから、刑事の仕事も退いたということです。
사건을 해결하지 못했다는 생각 때문에 형사 일에서도 물러났다고 합니다.
堀川さんは「17年もかかって犯人の名前も姿も見せることができず、被害者や遺族に対して申し訳ない思いです。
호리카와 씨는 17년이나 걸렸는데도 범인의 이름도, 모습도 밝힐 수 없어 피해자와 유가족들에게 미안한 마음입니다.
未解決のまま
捜査本部を
去り、のちの
捜査員に
委ねなくてはならなかったことが
自分自身の
負い目であり、
言い訳ができません。
해결되지 않은 채 수사본부를 떠나, 이후의 수사관들에게 맡길 수밖에 없었던 것이 제 자신의 죄책감이며, 변명의 여지가 없습니다.
被害者や
遺族の
無念を
晴らすことが
できるのは
現役の
捜査員たちしかいないので、
本当に
頑張ってもらって
犯人検挙の
報を
墓前に
飾ってもらいたい」と
話しています。
피해자와 유족들의 한을 풀어줄 수 있는 것은 현역 수사관들밖에 없으니, 정말 열심히 해서 범인 검거 소식을 묘소 앞에 전해주었으면 한다고 말했습니다.
《捜査本部は今》
捜査本部が置かれている八王子警察署は2017年に庁舎が移転していて、今月、特別に撮影が認められました。
《수사본부는 지금》수사본부가 위치한 하치오지 경찰서는 2017년에 청사가 이전되었으며, 이번 달 특별히 촬영이 허가되었습니다.
居室には多数の捜査資料が今も保管されているほか、亡くなった3人の写真が飾られ、女子高校生の同級生たちが折った千羽鶴が供えられています。
거실에는 지금도 많은 수사의 자료가 보관되어 있을 뿐만 아니라, 사망한 세 사람의 사진이 장식되어 있고, 여고생의 동급생들이 접은 천 마리 종이학이 바쳐져 있습니다.
そばには、事件発生の推定時刻午後9時15分を指した時計が置かれていました。
옆에는 사건 발생 추정 시각인 오후 9시 15분을 가리키는 시계가 놓여 있었습니다.
捜査員たちが手を合わせ、犯人逮捕への思いを再確認しているということです。
수사관들이 손을 모으고, 범인 검거에 대한 의지를 다시 한 번 확인하고 있다고 합니다.
警視庁本部の歴代の刑事部長や捜査1課長もこの場所を訪れているということです。
경시청 본부의 역대 형사부장과 수사1과장도 이 장소를 방문한 적이 있다고 합니다.
取材した日、未解決事件の捜査を指揮する捜査1課の大井英世特命理事官は「事件発生から30年になるが、被害者の無念、遺族の思いを胸に粘り強く決して諦めず、“詰め切る捜査”を進めてほしい。
취재한 날, 미해결 사건 수사를 지휘하는 수사1과 오이 히데요 특별임원은 “사건 발생으로부터 30년이 되었지만, 피해자의 한과 유족의 마음을 가슴에 새기며 끈질기게 결코 포기하지 말고, ‘끝까지 파고드는 수사’를 진행해주길 바란다”고 말했다.
詰めるだけの
捜査はすでに
終わった。
詰め切ることによって
捜査が
前に
進んでいく」と
捜査員たちに
訓示していました。
조사관들에게 끝까지 파고들어야 수사가 앞으로 나아간다고 훈시했습니다.
必ず「点」を「線」に 捜査への協力求める
事件現場となったスーパーは3年後に閉店して建物が取り壊され、現在は駐車場になっています。
반드시 점을 선으로 수사 협력을 요청한 사건 현장이 된 슈퍼마켓은 3년 후에 폐점되어 건물이 철거되고, 현재는 주차장이 되어 있습니다.
当時の現場を可視化し捜査に役立てる目的で警視庁が10年前に3Dプリンターで作製した2つの模型は、1つがスーパー全体で実物のおよそ70分の1、もう1つがおよそ28分の1の事務所です。
10년 전에 경시청이 사건 현장을 시각화하여 수사에 활용하기 위해 3D 프린터로 제작한 두 개의 모형 중 하나는 슈퍼마켓 전체를 실제의 약 70분의 1 크기로, 또 다른 하나는 약 28분의 1 크기의 사무실입니다.
売上金が入っていた金庫や斜めに傾いた冷蔵庫など、事件直後の状況を詳細に再現しています。
사고 직후의 상황을 자세히 재현하고 있으며, 매출금이 들어 있던 금고와 비스듬히 기울어진 냉장고 등이 포함되어 있습니다.
犯人は建物の外階段を使って2階の事務所に侵入したとみられています。
범인은 건물의 외부 계단을 이용해 2층 사무실에 침입한 것으로 보입니다.
捜査本部が重視している証拠の1つが現場に残された足跡です。
수사본부가 중시하고 있는 증거 중 하나는 현장에 남겨진 발자국입니다.
犯人が履いていた可能性がある2つのメーカーの靴を割り出し、情報の提供を求めています。
범인이 신었을 가능성이 있는 두 개 제조사의 신발을 밝혀내어, 정보 제공을 요청하고 있습니다.
1つは東京・神奈川・埼玉で430足余り販売された価格が7000円から8000円の靴。
도쿄, 가나가와, 사이타마에서 430켤레 이상 판매된 가격이 7,000엔에서 8,000엔인 신발 한 종류입니다.
もう1つが全国でおよそ100足販売された1万2000円ほどの靴です。
또 하나는 전국에서 약 100켤레가 판매된 1만 2천 엔 정도의 신발입니다.
購入した人を特定し、事件があった時間帯について話を聞くなどの捜査を現在も継続しているということです。
구매한 사람을 특정하고, 사건이 있었던 시간대에 대해 이야기를 듣는 등 수사를 현재도 계속하고 있다고 합니다.
また、当時の写真やホームビデオの映像に似た靴を履いた人物が映っていた場合には情報を提供してほしいと呼びかけています。
또한, 당시의 사진이나 홈비디오 영상에 비슷한 신발을 신은 인물이 찍혀 있는 경우에는 정보를 제공해 달라고 호소하고 있습니다.
大井特命理事官は「数百点ある証拠について進歩した今の技術で再鑑定できるものがないか、一つ一つ確認しながら捜査を進めています。
오이 특별임원은 수백 점에 달하는 증거에 대해 발전된 현재의 기술로 재감정할 수 있는 것이 없는지 하나하나 확인하면서 수사를 진행하고 있습니다.
残忍な
手口の
事件で
証言することを『
怖い』と
感じている
人もいると
思う。
잔인한 수법의 사건에서 증언하는 것을 무섭다고 느끼는 사람도 있을 것이라고 생각한다.
警視庁にとって
忘れてはいけない、
絶対に
検挙しないといけない
事件であり、
どんな小さなことでもよいので
連絡してほしい。
경시청에게 있어서 절대로 잊어서는 안 되며, 반드시 검거해야 하는 사건이니, 아주 작은 일이라도 좋으니 연락해 주시기 바랍니다.
それらの“
点”が
必ず“
線”につながります」と
話していました。
그 “점”들이 반드시 “선”으로 이어질 것입니다”라고 말했습니다.
《30年の捜査の経緯》
【社会をしんかんさせる出来事相次いだ年に】
1995年7月30日に東京 八王子市の「スーパーナンペイ大和田店」で女子高校生2人を含む女性3人が殺害された強盗殺人事件。
《30년 수사의 경위》【사회를 충격에 빠뜨린 사건이 잇따랐던 해에】1995년 7월 30일 도쿄 하치오지시의 ‘슈퍼 난페이 오와다점’에서 여고생 2명을 포함한 여성 3명이 살해된 강도살인사건
事件が発生したのは阪神・淡路大震災や、オウム真理教による地下鉄サリン事件、当時の警察庁の國松孝次長官が銃撃されて重傷を負った長官狙撃事件など、社会をしんかんさせる出来事が相次いだ年でした。
사건이 발생한 해는 한신·아와지 대지진, 옴진리교에 의한 지하철 사린 사건, 당시 경찰청의 쿠니마츠 코지 장관이 총격을 받아 중상을 입은 장관 저격 사건 등, 사회를 충격에 빠뜨리는 일들이 잇따라 일어난 해였습니다.
閉店直後の時間帯、2階の事務所に残っていたアルバイトの高校生、前田寛美さん(16)と、矢吹恵さん(17)、そして、パート従業員の稲垣則子さん(47)がいずれも拳銃で頭を撃たれて亡くなりました。
폐점 직후 시간대에 2층 사무실에 남아 있던 아르바이트 고등학생인 마에다 히로미 씨16와 야부키 메구미 씨17, 그리고 파트타임 직원인 이나가키 노리코 씨47가 모두 권총으로 머리를 맞아 사망했습니다.
事件発生の推定時刻は午後9時15分ごろ。
사건 발생의 추정 시각은 오후 9시 15분경입니다.
当時、事務所の金庫には店の売上金などおよそ500万円が保管されていましたが、金庫の鍵穴近くに発砲した跡があったものの現金は奪われていませんでした。
그 당시 사무실 금고에는 가게의 매출금 등 약 500만 엔이 보관되어 있었지만, 금고 열쇠 구멍 근처에 총을 쏜 흔적이 있었음에도 불구하고 현금은 빼앗기지 않았습니다.
【凶器の拳銃の捜査は】
フィリピン製の回転式拳銃「スカイヤーズビンガム」が犯行に使われ、殺害された3人のうち、高校生2人は頭を1発ずつ、稲垣さんは頭を2発撃たれていました。
필리핀제 리볼버 권총 스카이어스 빙엄이 범행에 사용되었으며, 살해된 세 명 중 고등학생 두 명은 머리에 한 발씩, 이나가키 씨는 머리에 두 발을 맞았습니다.
銃を発射した際に銃弾につく「線条痕」と呼ばれる痕跡が現場に残されていた銃弾についていた痕跡と酷似する拳銃が2009年に暴力団員から押収されました。
2009년에 폭력단원에게서 압수된 권총이, 총을 발사했을 때 총알에 남는 선조흔이라고 불리는 흔적이 현장에 남겨진 총알에 있던 흔적과 매우 유사했습니다.
暴力団員は事件への関与を否定し、警視庁は製造元のフィリピンに捜査員を派遣するなどして捜査を進めましたが、拳銃の入手ルートなどを特定することはできませんでした。
조직폭력배원은 사건 연루를 부인하였고, 경시청은 제조국인 필리핀에 수사관을 파견하는 등 수사를 진행하였으나, 권총의 입수 경로 등을 특정할 수는 없었습니다.
捜査の結果から、警視庁は暴力団員は事件とは無関係とみています。
수사의 결과, 경시청은 폭력단원은 사건과 무관하다고 보고 있습니다.
【現場に残された指紋は】
捜査関係者によりますと、事件現場からは女子高校生2人を縛る際に使われた粘着テープに残っていた指紋など、100点以上の指紋が採取されています。
현장에 남겨진 지문은 수사 관계자에 따르면, 사건 현장에서 여고생 두 명을 결박하는 데 사용된 접착 테이프에 남아 있던 지문 등 100점 이상의 지문이 채취되었습니다.
犯罪歴のある人物や店の従業員、取引業者、捜査員の指紋などとの照合を進めた結果、誰のものかわからない指紋は残り7点になっているということです。
범죄 경력이 있는 인물이나 가게 직원, 거래업자, 수사관의 지문 등과 대조를 진행한 결과, 누구의 것인지 알 수 없는 지문은 7점이 남아 있다고 합니다.
このうち5点は犯人が歩いたとみられる動線のそばから見つかっているということです。
이 중 5점은 범인이 걸어간 것으로 보이는 동선 근처에서 발견된 것이라고 합니다.
【「犯人を知る人物」移送して捜査も…】
2013年、警視庁は、覚醒剤密輸に関わったとして中国で死刑判決を受けていた日本人が「カナダにいる仲間がナンペイの事件の実行犯を知っている」などと中国の公安当局に話したことなどを受けて、移住先のカナダから中国出身の男性の身柄の引き渡しを受け、捜査を行っています。
범인을 아는 인물 이송하여 수사도… 2013년, 경시청은 각성제 밀수에 관여한 혐의로 중국에서 사형 판결을 받은 일본인이 캐나다에 있는 동료가 난페이 사건의 실행범을 알고 있다라고 중국 공안 당국에 진술한 것을 토대로, 이주지인 캐나다에서 중국 출신 남성의 신병을 인도받아 수사를 진행하고 있습니다.
男性は過去に他人名義のパスポートで日本を出国した罪で起訴されたものの、ナンペイの事件については「何も知らない」などと話し、その後、カナダに帰国しました。
남성은 과거에 다른 사람 명의의 여권으로 일본을 출국한 죄로 기소되었으나, 난페이 사건에 대해서는 아무것도 모른다고 말하는 등, 그 후 캐나다로 귀국했습니다.
現在の捜査幹部や当時取り調べに関わった捜査関係者は、NHKの取材に対し、「男性の事件への関与は裏付けられなかった」としています。
현재 수사 간부와 당시 조사를 담당했던 수사 관계자들은 NHK의 취재에 대해 남성의 사건 연루는 입증되지 않았다고 말했습니다.
捜査本部が求める情報は
警視庁は、これまでにのべ22万6000人以上の捜査員を投入し捜査を続けてきましたが、事件は未解決のままで犯人に関する有力な手がかりも得られていないということです。
수사본부가 요구하는 정보에 대해 경시청은 지금까지 연인원 22만 6천 명 이상의 수사관을 투입해 수사를 계속해왔지만, 사건은 미해결인 채로 범인에 관한 유력한 단서도 얻지 못하고 있다고 합니다.
捜査本部は
▽現場に足跡が残っていた靴底に六角形の滑り止めがある26センチのスニーカーを履いた人物に関する情報
▽閉店直前の午後9時前に店で買い物を済ませた若いカップルについての情報
▽現場で複数の目撃証言がある白いセダンタイプの車についての情報などを引き続き求めています。
수사본부는 ▽현장에 남아 있던 발자국의 신발 밑창에 육각형 미끄럼 방지 무늬가 있는 26cm 운동화를 신은 인물에 대한 정보 ▽폐점 직전인 오후 9시 전에 가게에서 쇼핑을 마친 젊은 커플에 대한 정보 ▽현장에서 여러 목격 증언이 있는 흰색 세단형 차량에 대한 정보 등을 계속해서 구하고 있습니다.
警察庁は公費から懸賞金を出す対象事件に指定していて、解決につながる有力な情報の提供者には民間団体の懸賞金と合わせて最高で600万円が支払われます。
경찰청은 공공비용으로 현상금을 지급하는 대상 사건으로 지정하고 있으며, 해결로 이어질 유력한 정보를 제공한 사람에게는 민간단체의 현상금과 합쳐 최대 600만 엔이 지급됩니다.
情報の提供先は、八王子警察署の特別捜査本部042-621-0110です。
정보 제공처는 하치오지 경찰서 특별수사본부 042-621-0110입니다.