1995年、
東京 八王子市のスーパーで
アルバイトの
女子高校生2人と
パート従業員の
女性の
合わせて
3人が
拳銃で
撃たれて
殺害された
強盗殺人事件の
発生から
30日で
30年です。
1995년, 도쿄 하치오지시의 슈퍼에서 아르바이트를 하던 여고생 2명과 파트타임 직원 여성 등 총 3명이 권총으로 총격을 받아 살해된 강도살인 사건이 발생한 지 30일로 30년이 됩니다.
警視庁はのべ
22万人の
捜査員を
投入して
犯人を
追っていますが、
有力な
情報は
無く、
事件は
未解決のままです。
경시청은 총 22만 명의 수사관을 투입해 범인을 쫓고 있지만, 유력한 정보는 없으며 사건은 미해결 상태입니다.
1995年7月30日、
東京 八王子市にあったスーパー
マーケット「ナンペイ」の
事務所で、アルバイトをしていた
高校生の
前田寛美さん(16)と、
矢吹恵さん(17)、パート
従業員の
稲垣則子さん(47)の
3人が
何者かに
拳銃で
頭を
撃たれ
殺害されました。
1995년 7월 30일, 도쿄 하치오지시에 있던 슈퍼마켓 난페이의 사무실에서 아르바이트를 하던 고등학생 마에다 히로미 씨16와 야부키 메구미 씨17, 파트타임 직원 이나가키 노리코 씨47 등 3명이 누군가에게 권총으로 머리를 맞아 살해당했습니다.
時効成立直前の
2010年4月に
時効が
撤廃され、
警視庁はのべ
22万6000人余りの
捜査員を
投入し、
強盗殺人の
疑いで
犯人の
行方を
追っていますが、
逮捕に
至らないまま
30日で
事件発生から
30年となりました。
2010년 4월, 공소시효가 성립되기 직전에 공소시효가 폐지되었고, 경시청은 총 22만 6천여 명의 수사관을 투입하여 강도살인 혐의로 범인의 행방을 쫓고 있지만, 체포에 이르지 못한 채 30일로 사건 발생 30년이 되었습니다.
女性3人を
残忍な
手口で
殺害した
事件は
社会に
衝撃を
与え、
銃の
根絶を
目指す
運動や、
取締の
強化にもつながったとされています。
여성 3명을 잔인한 수법으로 살해한 사건은 사회에 충격을 주었으며, 총기 근절을 목표로 하는 운동이나 단속 강화로도 이어졌다고 합니다.
特別捜査本部には
この30年間で
合わせて
1678件、
最近1年間では
32件の
情報が
寄せられ、
中には「
自分の
知る
人が
事件に
関わっているのではないか」
などという
情報も
含まれていましたが、
犯人には
直結していないということです。
지난 30년 동안 특별수사본부에는 총 1678건, 최근 1년 동안에는 32건의 제보가 접수되었으며, 그 중에는 내가 아는 사람이 사건에 연루된 것 같다는 정보도 포함되어 있었지만, 범인으로 바로 이어지지는 않았다고 합니다.
事件発生から
30年を
前に
捜査1課の
岡部誠幸課長は「
捜査員一同、
遺族の
苦しい
胸の
内に
思いを
致し、
日常を
取り戻してもらうため、
必ず
犯人を
捕まえるという
一念で、
全力で
捜査を
尽くして
いく」と
所感を
述べ、ささいなことでも
よいので
1件でも
多くの
情報を
寄せてほしいと
捜査への
協力を
呼びかけました。
사건 발생 30년을 앞두고 수사1과 오카베 마사유키 과장은 수사관 일동은 유족의 고통스러운 마음을 헤아리며, 일상을 되찾을 수 있도록 반드시 범인을 잡겠다는 일념으로 전력을 다해 수사를 이어가겠다고 소감을 밝히고, 사소한 일이라도 좋으니 한 건이라도 더 많은 정보를 제공해 달라며 수사 협력을 호소했습니다.
事件に
関する
情報提供の
窓口は、
八王子警察署の
特別捜査本部042-621-0110です。
사건에 관한 정보 제공 창구는 하치오지 경찰서 특별수사본부 042-621-0110입니다.
元同級生らが
祈りの
会も…
被害者を
知る
人たちは
当時高校2年生の
矢吹恵さんが
通っていた
東京 町田市の
桜美林高校では、
毎年7月30日が
近づくと
当時の
教員や
元同級生が
集まって
祈りの
会を
開いています。
今月26日に
開かれた
会では、
部屋に
置かれた
矢吹さんの
写真の
そばに
明るい
人柄をイメージしたひまわりの
花が
添えられ、
およそ30人が
静かに
祈りをささげていました。
이번 달 26일에 열린 모임에서는 방에 놓인 야부키 씨의 사진 옆에 밝은 성격을 상상하게 하는 해바라기 꽃이 함께 놓여 있었고, 약 30명이 조용히 기도를 올리고 있었습니다.
学年主任をしていた
伊藤孝久さんは「
矢吹さんは
友人との
高校生活を
楽しみ、
自分の
明るい
未来に
夢を
膨らませていた
所でした。
학년주임이었던 이토 타카히사 씨는 야부키 씨는 친구들과의 고등학교 생활을 즐기며, 자신의 밝은 미래에 꿈을膨らませていたところ였습니다.
家族や
友人たちの
悲しみはもとより、
いちばん悲しい、
悔しい
思いをしているのは
本人だったと
思います」と
述べました。
가족과 친구들의 슬픔은 물론이거니와, 가장 슬프고 억울한 마음을 느끼고 있는 것은 본인일 것이라고 말했습니다.
矢吹さんと
仲がよかったという
元同級生の
鷹野めぐみさんは「
矢吹さんは
一緒に
電車に
乗ると
本当に
よく小さな
子どもに
話しかけて、
こちらが
恥ずかしく
なるくらいでした。
야부키 씨와 사이가 좋았던 동창생인 타카노 메구미 씨는 야부키 씨는 함께 전철을 타면 정말로 자주 어린 아이들에게 말을 걸어서, 제가 부끄러울 정도였습니다.
夏休みに
遊びに
行く
約束をしていたので“
行きたかったね”ときょうも
語りかけました。
여름방학에 놀러 가기로 약속했었기 때문에 가고 싶었지라고 오늘도 말을 걸었습니다.
事件が
夢かと
思いましたが
テレビの
チャンネルを
変えても
同じニュースが
流れていて
泣きながら
見ました」と
語りました。
사건이 꿈인 줄 알았지만 텔레비전 채널을 바꿔도 같은 뉴스가 나오고 있어서 울면서 봤다고 말했습니다.
未解決のまま
30年を
迎えたことについては「
悔しくてつらいです。
해결되지 않은 채로 30년을 맞이한 것에 대해서는 분하고 괴롭습니다
犯人が
捕まったとしても
亡くなった
3人は
戻ってきませんが、
絶対解決して
くれると
信じて
待ちたいと
思います」と
話していました。
범인이 잡힌다 해도 목숨을 잃은 세 사람은 돌아오지 않지만, 반드시 해결해 줄 것이라고 믿고 기다리고 싶다고 말했습니다.
《
元捜査員「
自身の
負い目」》
遺体を
運んだ
元捜査員 記憶は
今も
鮮明に
事件の
捜査に
17年間にわたって
携わった
警視庁の
元捜査員 堀川光一さん(62)は、
30年前、
事件が
発生した
日のことを
今も
鮮明に
記憶しています。
当時、
八王子警察署の
刑事課で
殺人や
強盗の
捜査を
担当する「
強行犯捜査係」の
巡査部長だった
堀川さん。
당시 하치오지 경찰서 형사과에서 살인과 강도 수사를 담당하는 강행범 수사계의 순사부장이었던 호리카와 씨
仕事を
終えて
帰宅し、
2歳の
娘を
風呂に
入れていた
夜10時ごろ
職場からの
呼び出しの
電話がかかってきました。
밤 10시쯤, 일을 마치고 집에 돌아와 두 살 난 딸을 목욕시키고 있던 중에 직장에서 호출 전화가 걸려왔습니다.
『
事務所で
3人の
女性が
亡くなっている』。
電話で
1報を
聞いたとき、
同じ
年の
3月に『
地下鉄サリン
事件』が
発生し、
警察組織を
挙げた
捜査が
継続していたこともあって、『オウム
真理教の
信者の
集団自殺か』とまず、
思い浮かべたといいます。
전화로 첫 소식을 들었을 때, 같은 해 3월에 지하철 사린 사건이 발생했고 경찰 조직 전체가 수사에 나서고 있었기 때문에, 옴 진리교 신도의 집단 자살인가라고 우선 떠올렸다고 합니다.
大急ぎで
署に
戻り、
捜査車両で
駆けつけた
現場で
目にしたものは
見たこともない
凄惨(せいさん)で
異様な
光景でした。
급히 경찰서로 돌아가 수사 차량을 타고 달려간 현장에서 본 것은 본 적도 없는 참혹하고 기괴한 광경이었습니다.
事務所に
入るとアルバイトの
女子高校生2人が
互いの
手首が
粘着テープで
縛られたうえ、
口もテープでふさがれ、
頭を撃ち
抜かれて
亡くなっていました。
사무실에 들어가자 아르바이트를 하던 여고생 두 명이 서로의 손목이 접착 테이프로 묶인 채, 입도 테이프로 막혀 있고, 머리에 총을 맞아 숨져 있었습니다.
事務所の
奥ではパート
従業員の
女性が、
座り込んだような
姿勢で、
頭を
2発撃たれ、
殺害されていました。
사무실 안쪽에서는 파트타임 직원 여성분이 주저앉은 듯한 자세로 머리에 두 발의 총을 맞아 살해되어 있었습니다.
いずれも
即死で、
犯人が
拳銃を
突きつけるようにして
至近距離から
撃ったことがうかがえました。
모두 즉사였으며, 범인이 권총을 겨누듯이 아주 가까운 거리에서 쏜 것으로 보였습니다.
堀川さんは「
被害者が
全員女性で
16歳、
17歳の
女子高校生もいて、
まさかという
思いでした。
호리카와 씨는 피해자가 모두 여성이고, 16세, 17세의 여고생도 있어서 설마 했습니다.
なぜここまでしなくてはならないのかという、
怒りがわいてきました。
왜 이렇게까지 해야 하는지라는 분노가 치밀어 올랐습니다.
先に
撃たれた
人がいて、“
次は
自分だ”と
考えた
時、ことばに
言い表せない
恐怖心だったと
思います」と
語りました。
먼저 총에 맞은 사람이 있었고, 다음은 나다라고 생각했을 때, 말로는 표현할 수 없는 공포심이었을 것이라고 말했습니다.
鑑識作業が
終わったあと、
堀川さんは
遺体を
収納袋に
入れて
現場から
運び出し、
警察署まで
搬送したということです。
감식 작업이 끝난 후, 호리카와 씨는 시신을 수납 가방에 넣어 현장에서 운반하여 경찰서까지 이송했다고 합니다.
深夜になっても
汗が
噴き出す
暑い
日だったことが
印象に
残っていて「
袋に
汗が
落ちてしまって、
申し訳ないと
心の
中で
謝っていました。
늦은 밤이 되어도 땀이 쏟아질 정도로 더운 날이었던 것이 인상에 남아 있고, 봉지에 땀이 떨어져서 마음속으로 미안하다고 사과하고 있었습니다.
本当に
怖かっただろ、
絶対に
犯人を
捕まえるからなと
思いながらご
遺体を
運んだことを
覚えています」と
振り返りました。
정말 무서웠겠지, 반드시 범인을 잡겠다고 생각하면서 시신을 옮겼던 것이 기억에 남는다고 회상했습니다.
被害者の
無念必ず
晴らしてもらいたい
堀川さんは、
聞き
込みを
徹底する「
地取り
捜査」の
取りまとめなどにあたったあと、
捜査1課に
異動し、
引き続き
事件の
捜査に
関わりました。
捜査本部には
日々さまざまな
情報が
寄せられ、
被害者と
関わりがあった
人たちや
薬物の
常習者、
素行不良者など
犯人像を
絞りきれないまま
捜査の
範囲は
広がっていったということです。
수사본부에는 매일 다양한 정보가 들어오고 있으며, 피해자와 관련이 있었던 사람들, 마약 상습자, 품행 불량자 등 용의자의 범위를 좁히지 못한 채 수사 범위가 계속 넓어졌다고 합니다.
目撃情報と
特徴が
合致する
車を
1台1台、しらみつぶしに
調べました。
목격 정보와 특징이 일치하는 차량을 한 대 한 대 샅샅이 조사했습니다.
拳銃の
製造元と
判明したフィリピンに
渡って
捜査したこともありましたが
犯人に
迫ることはできず、
捜査は
長期化していきました。
권총의 제조업체가 필리핀임이 밝혀져 수사를 위해 필리핀에 건너간 적도 있었지만, 범인에게 다가갈 수는 없었고 수사는 장기화되었습니다.
遺族にも
直接会って
経過を
報告していましたが、「
一日も
早く
犯人を
逮捕してほしい」という
思いに
接し、「
申し訳ない」という
気持ちが
募っていったということです。
유족에게도 직접 만나서 경과를 보고했지만, 하루라도 빨리 범인을 잡아줬으면 좋겠다는 마음을 접하면서 죄송하다는 마음이 점점 커져갔다고 합니다.
事件から
15年後、
時効の
成立が
目前に
迫った
2010年4月。
사건으로부터 15년 후, 공소시효 성립이 임박한 2010년 4월
法律の
改正で
殺人罪などの
時効が
撤廃されました。
법률 개정으로 살인죄 등의 공소시효가 폐지되었습니다.
当時の
捜査本部の
メンバーは
犯人を
追い
続けられることに「
希望の
光」を
感じたといいますが、
2012年、
堀川さんは
逮捕につなげられないまま
事件の
捜査から
離れることになりました。
그 당시 수사본부의 멤버들은 범인을 계속해서 쫓을 수 있다는 것에 희망의 빛을 느꼈다고 하지만, 2012년 호리카와 씨는 검거로 이어지지 못한 채 사건 수사에서 물러나게 되었습니다.
事件を
解決できなかったことへの
思いから、
刑事の
仕事も
退いたということです。
사건을 해결하지 못했다는 생각 때문에 형사 일에서도 물러났다고 합니다.
堀川さんは「
17年もかかって
犯人の
名前も
姿も
見せることができず、
被害者や
遺族に
対して
申し訳ない
思いです。
호리카와 씨는 17년이나 걸렸는데도 범인의 이름도, 모습도 밝힐 수 없어 피해자와 유가족들에게 미안한 마음입니다.
未解決のまま
捜査本部を
去り、のちの
捜査員に
委ねなくてはならなかったことが
自分自身の
負い目であり、
言い訳ができません。
해결되지 않은 채 수사본부를 떠나, 이후의 수사관들에게 맡길 수밖에 없었던 것이 제 자신의 죄책감이며, 변명의 여지가 없습니다.
被害者や
遺族の
無念を
晴らすことが
できるのは
現役の
捜査員たちしかいないので、
本当に
頑張ってもらって
犯人検挙の
報を
墓前に
飾ってもらいたい」と
話しています。
피해자와 유족들의 한을 풀어줄 수 있는 것은 현역 수사관들밖에 없으니, 정말 열심히 해서 범인 검거 소식을 묘소 앞에 전해주었으면 한다고 말했습니다.
《
捜査本部は
今》
捜査本部が
置かれている
八王子警察署は
2017年に
庁舎が
移転していて、
今月、
特別に
撮影が
認められました。
《수사본부는 지금》수사본부가 위치한 하치오지 경찰서는 2017년에 청사가 이전되었으며, 이번 달 특별히 촬영이 허가되었습니다.
居室には
多数の
捜査資料が
今も
保管されているほか、
亡くなった
3人の
写真が
飾られ、
女子高校生の
同級生たちが
折った
千羽鶴が
供えられています。
거실에는 지금도 많은 수사의 자료가 보관되어 있을 뿐만 아니라, 사망한 세 사람의 사진이 장식되어 있고, 여고생의 동급생들이 접은 천 마리 종이학이 바쳐져 있습니다.
そばには、
事件発生の
推定時刻午後9時15分を
指した
時計が
置かれていました。
옆에는 사건 발생 추정 시각인 오후 9시 15분을 가리키는 시계가 놓여 있었습니다.
捜査員たちが
手を
合わせ、
犯人逮捕への
思いを
再確認しているということです。
수사관들이 손을 모으고, 범인 검거에 대한 의지를 다시 한 번 확인하고 있다고 합니다.
警視庁本部の
歴代の
刑事部長や
捜査1課長もこの
場所を
訪れているということです。
경시청 본부의 역대 형사부장과 수사1과장도 이 장소를 방문한 적이 있다고 합니다.
取材した
日、
未解決事件の
捜査を
指揮する
捜査1課の
大井英世特命理事官は「
事件発生から
30年になるが、
被害者の
無念、
遺族の
思いを
胸に
粘り強く
決して
諦めず、“
詰め切る
捜査”を
進めてほしい。
취재한 날, 미해결 사건 수사를 지휘하는 수사1과 오이 히데요 특별임원은 “사건 발생으로부터 30년이 되었지만, 피해자의 한과 유족의 마음을 가슴에 새기며 끈질기게 결코 포기하지 말고, ‘끝까지 파고드는 수사’를 진행해주길 바란다”고 말했다.
詰めるだけの
捜査はすでに
終わった。
詰め切ることによって
捜査が
前に
進んでいく」と
捜査員たちに
訓示していました。
조사관들에게 끝까지 파고들어야 수사가 앞으로 나아간다고 훈시했습니다.
必ず「
点」を「
線」に
捜査への
協力求める
事件現場となったスーパーは
3年後に
閉店して
建物が
取り壊され、
現在は
駐車場になっています。
当時の
現場を
可視化し
捜査に
役立てる
目的で
警視庁が
10年前に3Dプリンターで
作製した
2つの
模型は、
1つがスーパー
全体で
実物のおよそ
70分の
1、もう
1つがおよそ
28分の
1の
事務所です。
10년 전에 경시청이 사건 현장을 시각화하여 수사에 활용하기 위해 3D 프린터로 제작한 두 개의 모형 중 하나는 슈퍼마켓 전체를 실제의 약 70분의 1 크기로, 또 다른 하나는 약 28분의 1 크기의 사무실입니다.
売上金が
入っていた
金庫や
斜めに
傾いた
冷蔵庫など、
事件直後の
状況を
詳細に
再現しています。
사고 직후의 상황을 자세히 재현하고 있으며, 매출금이 들어 있던 금고와 비스듬히 기울어진 냉장고 등이 포함되어 있습니다.
犯人は
建物の
外階段を
使って
2階の
事務所に
侵入したとみられています。
범인은 건물의 외부 계단을 이용해 2층 사무실에 침입한 것으로 보입니다.
捜査本部が
重視している
証拠の
1つが
現場に
残された
足跡です。
수사본부가 중시하고 있는 증거 중 하나는 현장에 남겨진 발자국입니다.
犯人が
履いていた
可能性が
ある2つの
メーカーの
靴を
割り出し、
情報の
提供を
求めています。
범인이 신었을 가능성이 있는 두 개 제조사의 신발을 밝혀내어, 정보 제공을 요청하고 있습니다.
1つは
東京・
神奈川・
埼玉で
430足余り
販売された
価格が
7000円から
8000円の
靴。
도쿄, 가나가와, 사이타마에서 430켤레 이상 판매된 가격이 7,000엔에서 8,000엔인 신발 한 종류입니다.
もう
1つが
全国でおよそ
100足販売された
1万2000円ほどの
靴です。
또 하나는 전국에서 약 100켤레가 판매된 1만 2천 엔 정도의 신발입니다.
購入した
人を
特定し、
事件があった
時間帯について
話を
聞くなどの
捜査を
現在も
継続しているということです。
구매한 사람을 특정하고, 사건이 있었던 시간대에 대해 이야기를 듣는 등 수사를 현재도 계속하고 있다고 합니다.
また、
当時の
写真や
ホームビデオの
映像に
似た
靴を
履いた
人物が
映っていた
場合には
情報を
提供してほしいと
呼びかけています。
또한, 당시의 사진이나 홈비디오 영상에 비슷한 신발을 신은 인물이 찍혀 있는 경우에는 정보를 제공해 달라고 호소하고 있습니다.
大井特命理事官は「
数百点ある
証拠について
進歩した
今の
技術で
再鑑定できるものがないか、
一つ
一つ
確認しながら
捜査を
進めています。
오이 특별임원은 수백 점에 달하는 증거에 대해 발전된 현재의 기술로 재감정할 수 있는 것이 없는지 하나하나 확인하면서 수사를 진행하고 있습니다.
残忍な
手口の
事件で
証言することを『
怖い』と
感じている
人もいると
思う。
잔인한 수법의 사건에서 증언하는 것을 무섭다고 느끼는 사람도 있을 것이라고 생각한다.
警視庁にとって
忘れてはいけない、
絶対に
検挙しないといけない
事件であり、
どんな小さなことでもよいので
連絡してほしい。
경시청에게 있어서 절대로 잊어서는 안 되며, 반드시 검거해야 하는 사건이니, 아주 작은 일이라도 좋으니 연락해 주시기 바랍니다.
それらの“
点”が
必ず“
線”につながります」と
話していました。
그 “점”들이 반드시 “선”으로 이어질 것입니다”라고 말했습니다.
《
30年の
捜査の
経緯》
【
社会をしんかんさせる
出来事相次いだ
年に】
1995年7月30日に
東京 八王子市の「スーパーナンペイ
大和田店」で
女子高校生2人を
含む
女性3人が
殺害された
強盗殺人事件。
事件が
発生したのは
阪神・
淡路大震災や、オウム
真理教による
地下鉄サリン
事件、
当時の
警察庁の
國松孝次長官が
銃撃されて
重傷を
負った
長官狙撃事件など、
社会をしんかんさせる
出来事が
相次いだ
年でした。
사건이 발생한 해는 한신·아와지 대지진, 옴진리교에 의한 지하철 사린 사건, 당시 경찰청의 쿠니마츠 코지 장관이 총격을 받아 중상을 입은 장관 저격 사건 등, 사회를 충격에 빠뜨리는 일들이 잇따라 일어난 해였습니다.
閉店直後の
時間帯、
2階の
事務所に
残っていたアルバイトの
高校生、
前田寛美さん(16)と、
矢吹恵さん(17)、
そして、パート
従業員の
稲垣則子さん(47)がいずれも
拳銃で
頭を
撃たれて
亡くなりました。
폐점 직후 시간대에 2층 사무실에 남아 있던 아르바이트 고등학생인 마에다 히로미 씨16와 야부키 메구미 씨17, 그리고 파트타임 직원인 이나가키 노리코 씨47가 모두 권총으로 머리를 맞아 사망했습니다.
事件発生の
推定時刻は
午後9時15分ごろ。
사건 발생의 추정 시각은 오후 9시 15분경입니다.
当時、
事務所の
金庫には
店の
売上金などおよそ
500万円が
保管されていましたが、
金庫の
鍵穴近くに
発砲した
跡があったものの
現金は
奪われていませんでした。
그 당시 사무실 금고에는 가게의 매출금 등 약 500만 엔이 보관되어 있었지만, 금고 열쇠 구멍 근처에 총을 쏜 흔적이 있었음에도 불구하고 현금은 빼앗기지 않았습니다.
【
凶器の
拳銃の
捜査は】
フィリピン
製の
回転式拳銃「スカイヤーズビンガム」が
犯行に
使われ、
殺害された
3人のうち、
高校生2人は
頭を
1発ずつ、
稲垣さんは
頭を
2発撃たれていました。
필리핀제 리볼버 권총 스카이어스 빙엄이 범행에 사용되었으며, 살해된 세 명 중 고등학생 두 명은 머리에 한 발씩, 이나가키 씨는 머리에 두 발을 맞았습니다.
銃を
発射した
際に
銃弾につく「
線条痕」と
呼ばれる
痕跡が
現場に
残されていた
銃弾についていた
痕跡と
酷似する
拳銃が
2009年に
暴力団員から
押収されました。
2009년에 폭력단원에게서 압수된 권총이, 총을 발사했을 때 총알에 남는 선조흔이라고 불리는 흔적이 현장에 남겨진 총알에 있던 흔적과 매우 유사했습니다.
暴力団員は
事件への
関与を
否定し、
警視庁は
製造元のフィリピンに
捜査員を
派遣するなどして
捜査を
進めましたが、
拳銃の
入手ルートなどを
特定することはできませんでした。
조직폭력배원은 사건 연루를 부인하였고, 경시청은 제조국인 필리핀에 수사관을 파견하는 등 수사를 진행하였으나, 권총의 입수 경로 등을 특정할 수는 없었습니다.
捜査の
結果から、
警視庁は
暴力団員は
事件とは
無関係とみています。
수사의 결과, 경시청은 폭력단원은 사건과 무관하다고 보고 있습니다.
【
現場に
残された
指紋は】
捜査関係者によりますと、
事件現場からは
女子高校生2人を
縛る
際に
使われた
粘着テープに
残っていた
指紋など、
100点以上の
指紋が
採取されています。
현장에 남겨진 지문은 수사 관계자에 따르면, 사건 현장에서 여고생 두 명을 결박하는 데 사용된 접착 테이프에 남아 있던 지문 등 100점 이상의 지문이 채취되었습니다.
犯罪歴のある
人物や
店の
従業員、
取引業者、
捜査員の
指紋などとの
照合を
進めた
結果、
誰のものかわからない
指紋は
残り
7点になっているということです。
범죄 경력이 있는 인물이나 가게 직원, 거래업자, 수사관의 지문 등과 대조를 진행한 결과, 누구의 것인지 알 수 없는 지문은 7점이 남아 있다고 합니다.
このうち
5点は
犯人が
歩いたとみられる
動線のそばから
見つかっているということです。
이 중 5점은 범인이 걸어간 것으로 보이는 동선 근처에서 발견된 것이라고 합니다.
【「
犯人を
知る
人物」
移送して
捜査も…】
2013年、
警視庁は、
覚醒剤密輸に
関わったとして
中国で
死刑判決を
受けていた
日本人が「カナダにいる
仲間がナンペイの
事件の
実行犯を
知っている」などと
中国の
公安当局に
話したことなどを
受けて、
移住先のカナダから
中国出身の
男性の
身柄の
引き渡しを
受け、
捜査を
行っています。
범인을 아는 인물 이송하여 수사도… 2013년, 경시청은 각성제 밀수에 관여한 혐의로 중국에서 사형 판결을 받은 일본인이 캐나다에 있는 동료가 난페이 사건의 실행범을 알고 있다라고 중국 공안 당국에 진술한 것을 토대로, 이주지인 캐나다에서 중국 출신 남성의 신병을 인도받아 수사를 진행하고 있습니다.
男性は
過去に
他人名義の
パスポートで
日本を
出国した
罪で
起訴されたものの、ナンペイの
事件については「
何も
知らない」などと
話し、その
後、カナダに
帰国しました。
남성은 과거에 다른 사람 명의의 여권으로 일본을 출국한 죄로 기소되었으나, 난페이 사건에 대해서는 아무것도 모른다고 말하는 등, 그 후 캐나다로 귀국했습니다.
現在の
捜査幹部や
当時取り調べに
関わった
捜査関係者は、NHKの
取材に
対し、「
男性の
事件への
関与は
裏付けられなかった」としています。
현재 수사 간부와 당시 조사를 담당했던 수사 관계자들은 NHK의 취재에 대해 남성의 사건 연루는 입증되지 않았다고 말했습니다.
捜査本部が
求める
情報は
警視庁は、
これまでにのべ
22万6000人以上の
捜査員を
投入し
捜査を
続けてきましたが、
事件は
未解決のままで
犯人に
関する
有力な
手がかりも
得られていないということです。
수사본부가 요구하는 정보에 대해 경시청은 지금까지 연인원 22만 6천 명 이상의 수사관을 투입해 수사를 계속해왔지만, 사건은 미해결인 채로 범인에 관한 유력한 단서도 얻지 못하고 있다고 합니다.
捜査本部は
▽
現場に
足跡が
残っていた
靴底に
六角形の
滑り
止めがある
26センチのスニーカーを
履いた
人物に
関する
情報▽
閉店直前の
午後9時前に
店で
買い物を
済ませた
若いカップルについての
情報▽
現場で
複数の
目撃証言がある
白いセダン
タイプの
車についての
情報などを
引き続き
求めています。
警察庁は
公費から
懸賞金を
出す
対象事件に
指定していて、
解決につながる
有力な
情報の
提供者には
民間団体の
懸賞金と
合わせて
最高で
600万円が
支払われます。
경찰청은 공공비용으로 현상금을 지급하는 대상 사건으로 지정하고 있으며, 해결로 이어질 유력한 정보를 제공한 사람에게는 민간단체의 현상금과 합쳐 최대 600만 엔이 지급됩니다.
情報の
提供先は、
八王子警察署の
特別捜査本部042-621-0110です。
정보 제공처는 하치오지 경찰서 특별수사본부 042-621-0110입니다.