1995年、
東京 八王子市のスーパーで
アルバイトの
女子高校生2人と
パート従業員の
女性の
合わせて
3人が
拳銃で
撃たれて
殺害された
強盗殺人事件の
発生から
30日で
30年です。
Năm 1995, đã tròn 30 năm kể từ khi xảy ra vụ án cướp giết người tại một siêu thị ở thành phố Hachioji, Tokyo, trong đó ba người gồm hai nữ sinh trung học làm việc bán thời gian và một nữ nhân viên bán thời gian đã bị bắn chết bằng súng ngắn.
警視庁はのべ
22万人の
捜査員を
投入して
犯人を
追っていますが、
有力な
情報は
無く、
事件は
未解決のままです。
Cảnh sát thủ đô đã huy động tổng cộng 220.000 điều tra viên để truy bắt hung thủ, nhưng hiện vẫn chưa có thông tin quan trọng nào và vụ án vẫn chưa được giải quyết.
1995年7月30日、東京 八王子市にあったスーパーマーケット「ナンペイ」の事務所で、アルバイトをしていた高校生の前田寛美さん(16)と、矢吹恵さん(17)、パート従業員の稲垣則子さん(47)の3人が何者かに拳銃で頭を撃たれ殺害されました。
Vào ngày 30 tháng 7 năm 1995, tại văn phòng siêu thị Nampei ở thành phố Hachioji, Tokyo, ba người gồm bạn Maeda Hiromi 16 tuổi và Yabuki Megumi 17 tuổi, là học sinh trung học làm thêm, cùng với nhân viên bán thời gian Inagaki Noriko 47 tuổi đã bị ai đó bắn vào đầu bằng súng lục và sát hại.
時効成立直前の2010年4月に時効が撤廃され、警視庁はのべ22万6000人余りの捜査員を投入し、強盗殺人の疑いで犯人の行方を追っていますが、逮捕に至らないまま30日で事件発生から30年となりました。
Vào tháng 4 năm 2010, ngay trước khi hết hiệu lực của thời hiệu, thời hiệu đã bị bãi bỏ. Cảnh sát Tokyo đã huy động hơn 226.000 điều tra viên và tiếp tục truy tìm tung tích hung thủ với nghi ngờ giết người cướp của, nhưng cho đến ngày 30, đã tròn 30 năm kể từ khi vụ án xảy ra mà vẫn chưa thể bắt giữ được hung thủ.
女性3人を残忍な手口で殺害した事件は社会に衝撃を与え、銃の根絶を目指す運動や、取締の強化にもつながったとされています。
Vụ án sát hại dã man ba người phụ nữ đã gây chấn động xã hội, đồng thời được cho là đã dẫn đến các phong trào nhằm xóa bỏ súng đạn và tăng cường kiểm soát chặt chẽ hơn.
特別捜査本部にはこの30年間で合わせて1678件、最近1年間では32件の情報が寄せられ、中には「自分の知る人が事件に関わっているのではないか」などという情報も含まれていましたが、犯人には直結していないということです。
Trong 30 năm qua, Ban Chuyên án Đặc biệt đã nhận được tổng cộng 1.678 thông tin, riêng trong năm gần đây là 32 thông tin, trong đó có cả những thông tin như “người quen của tôi có thể liên quan đến vụ án”, nhưng vẫn chưa có thông tin nào dẫn trực tiếp đến thủ phạm.
事件発生から30年を前に捜査1課の岡部誠幸課長は「捜査員一同、遺族の苦しい胸の内に思いを致し、日常を取り戻してもらうため、必ず犯人を捕まえるという一念で、全力で捜査を尽くしていく」と所感を述べ、ささいなことでもよいので1件でも多くの情報を寄せてほしいと捜査への協力を呼びかけました。
Trước thềm 30 năm kể từ khi vụ án xảy ra, Trưởng phòng Điều tra số 1, ông Okabe Masayuki, đã bày tỏ cảm nghĩ: Toàn thể cán bộ điều tra đều thấu hiểu nỗi đau đớn trong lòng gia đình nạn nhân và với quyết tâm nhất định phải bắt được hung thủ để giúp họ lấy lại cuộc sống thường nhật, chúng tôi sẽ nỗ lực hết sức mình trong công tác điều tra. Ông cũng kêu gọi sự hợp tác điều tra, mong nhận được càng nhiều thông tin càng tốt, dù chỉ là những điều nhỏ nhặt.
事件に関する情報提供の窓口は、八王子警察署の特別捜査本部042-621-0110です。
Đầu mối cung cấp thông tin liên quan đến vụ án là Ban chuyên án đặc biệt của Đồn cảnh sát Hachioji, số điện thoại 042-621-0110.
元同級生らが祈りの会も… 被害者を知る人たちは
当時高校2年生の矢吹恵さんが通っていた東京 町田市の桜美林高校では、毎年7月30日が近づくと当時の教員や元同級生が集まって祈りの会を開いています。
Những người bạn cùng lớp cũ cũng tổ chức buổi cầu nguyện... Tại Trường Trung học Obirin ở thành phố Machida, Tokyo, nơi chị Yabuki Megumi, nạn nhân khi đó là học sinh năm hai trung học, từng theo học, mỗi khi ngày 30 tháng 7 hàng năm đến gần, các giáo viên và bạn học cũ lại tụ họp để tổ chức buổi cầu nguyện.
今月26日に開かれた会では、部屋に置かれた矢吹さんの写真のそばに明るい人柄をイメージしたひまわりの花が添えられ、およそ30人が静かに祈りをささげていました。
Trong buổi họp được tổ chức vào ngày 26 tháng này, bên cạnh bức ảnh của ông Yabuki đặt trong phòng có thêm những bông hoa hướng dương tượng trưng cho tính cách tươi sáng của ông, khoảng 30 người đã lặng lẽ cầu nguyện.
学年主任をしていた伊藤孝久さんは「矢吹さんは友人との高校生活を楽しみ、自分の明るい未来に夢を膨らませていたところでした。
Thầy Itou Takahisa, người từng là chủ nhiệm khối, nói: Bạn Yabuki đã rất vui vẻ tận hưởng cuộc sống học đường cùng bạn bè và đang ấp ủ những ước mơ về một tương lai tươi sáng cho riêng mình.
家族や
友人たちの
悲しみはもとより、
いちばん悲しい、
悔しい
思いをしているのは
本人だったと
思います」と
述べました。
Tôi nghĩ rằng không chỉ gia đình và bạn bè đau buồn, mà chính bản thân người đó mới là người cảm thấy đau buồn và tiếc nuối nhất.
矢吹さんと仲がよかったという元同級生の鷹野めぐみさんは「矢吹さんは一緒に電車に乗ると本当によく小さな子どもに話しかけて、こちらが恥ずかしくなるくらいでした。
Chị Takano Megumi, một người bạn học cũ từng rất thân với anh Yabuki, kể rằng: Anh Yabuki mỗi khi cùng tôi lên tàu thường hay bắt chuyện với những đứa trẻ nhỏ đến mức khiến tôi cảm thấy ngượng ngùng.
夏休みに
遊びに
行く
約束をしていたので“
行きたかったね”ときょうも
語りかけました。
Vì đã hẹn sẽ đi chơi vào kỳ nghỉ hè nên hôm nay tôi lại nói chuyện rằng muốn đi cùng nhau nhỉ.
事件が
夢かと
思いましたが
テレビの
チャンネルを
変えても
同じニュースが
流れていて
泣きながら
見ました」と
語りました。
Tôi đã nghĩ sự việc chỉ là một giấc mơ, nhưng dù có chuyển kênh tivi thì vẫn phát cùng một bản tin, tôi vừa khóc vừa xem.
未解決のまま30年を迎えたことについては「悔しくてつらいです。
Về việc đã trôi qua 30 năm mà vẫn chưa được giải quyết, tôi cảm thấy đau lòng và tiếc nuối.
犯人が
捕まったとしても
亡くなった
3人は
戻ってきませんが、
絶対解決して
くれると
信じて
待ちたいと
思います」と
話していました。
Ngay cả khi thủ phạm bị bắt, ba người đã mất cũng sẽ không trở lại, nhưng tôi muốn tin tưởng và chờ đợi rằng vụ việc nhất định sẽ được giải quyết.
《元捜査員「自身の負い目」》
遺体を運んだ元捜査員 記憶は今も鮮明に
事件の捜査に17年間にわたって携わった警視庁の元捜査員 堀川光一さん(62)は、30年前、事件が発生した日のことを今も鮮明に記憶しています。
Cựu điều tra viên Gánh nặng bản thân – Cựu điều tra viên từng vận chuyển thi thể vẫn còn nhớ rõ. Ông Koichi Horikawa 62 tuổi, cựu điều tra viên của Sở cảnh sát thủ đô Tokyo, người đã tham gia điều tra vụ án trong suốt 17 năm, vẫn còn nhớ rõ ngày xảy ra vụ án cách đây 30 năm.
当時、八王子警察署の刑事課で殺人や強盗の捜査を担当する「強行犯捜査係」の巡査部長だった堀川さん。
Vào thời điểm đó, ông Horikawa là Trung sĩ thuộc Đội Điều tra Tội phạm nghiêm trọng, chịu trách nhiệm điều tra các vụ án giết người và cướp bóc tại Phòng Cảnh sát Hình sự của Đồn Cảnh sát Hachioji.
仕事を終えて帰宅し、2歳の娘を風呂に入れていた夜10時ごろ職場からの呼び出しの電話がかかってきました。
Vào khoảng 10 giờ tối, sau khi tan làm về nhà và đang tắm cho cô con gái 2 tuổi, tôi nhận được cuộc gọi từ chỗ làm yêu cầu quay lại.
『事務所で3人の女性が亡くなっている』。
Ba người phụ nữ đã qua đời tại văn phòng.
電話で1報を聞いたとき、同じ年の3月に『地下鉄サリン事件』が発生し、警察組織を挙げた捜査が継続していたこともあって、『オウム真理教の信者の集団自殺か』とまず、思い浮かべたといいます。
Khi nghe tin qua điện thoại, do vào tháng 3 cùng năm đã xảy ra Sự kiện khí sarin trên tàu điện ngầm và cuộc điều tra của toàn bộ tổ chức cảnh sát vẫn đang tiếp tục, nên người ta cho biết điều đầu tiên nghĩ đến là phải chăng đây là vụ tự sát tập thể của các tín đồ giáo phái Aum Shinrikyo.
大急ぎで署に戻り、捜査車両で駆けつけた現場で目にしたものは見たこともない凄惨(せいさん)で異様な光景でした。
Tôi vội vã quay lại đồn cảnh sát, và những gì tôi chứng kiến tại hiện trường khi đến bằng xe điều tra là một cảnh tượng kinh hoàng và kỳ lạ chưa từng thấy.
事務所に入るとアルバイトの女子高校生2人がお互いの手首が粘着テープで縛られたうえ、口もテープでふさがれ、頭を撃ち抜かれて亡くなっていました。
Khi bước vào văn phòng, tôi thấy hai nữ sinh làm thêm bị trói cổ tay bằng băng dính, miệng cũng bị dán băng và cả hai đã bị bắn vào đầu dẫn đến tử vong.
事務所の奥ではパート従業員の女性が、座り込んだような姿勢で、頭を2発撃たれ、殺害されていました。
Ở phía trong văn phòng, một nữ nhân viên bán thời gian đã bị bắn hai phát vào đầu và bị sát hại khi đang ngồi bệt xuống đất.
いずれも即死で、犯人が拳銃を突きつけるようにして至近距離から撃ったことがうかがえました。
Cả hai đều tử vong ngay tại chỗ, có thể thấy hung thủ đã dùng súng ngắn dí sát và bắn ở cự ly rất gần.
堀川さんは「被害者が全員女性で16歳、17歳の女子高校生もいて、まさかという思いでした。
Ông Horikawa nói: Tất cả các nạn nhân đều là nữ, trong đó có cả nữ sinh trung học 16, 17 tuổi, thật sự tôi không thể tin được.
なぜここまでしなくてはならないのかという、
怒りがわいてきました。
Tôi cảm thấy tức giận khi tự hỏi tại sao mình phải làm đến mức này.
先に
撃たれた
人がいて、“
次は
自分だ”と
考えた
時、ことばに
言い表せない
恐怖心だったと
思います」と
語りました。
Tôi nghĩ rằng khi có người bị bắn trước và bản thân nghĩ tiếp theo sẽ là mình, đó là một nỗi sợ hãi không thể diễn tả thành lời.
鑑識作業が終わったあと、堀川さんは遺体を収納袋に入れて現場から運び出し、警察署まで搬送したということです。
Sau khi công tác giám định kết thúc, ông Horikawa đã cho thi thể vào túi đựng và đưa ra khỏi hiện trường, sau đó vận chuyển về đồn cảnh sát.
深夜になっても汗が噴き出す暑い日だったことが印象に残っていて「袋に汗が落ちてしまって、申し訳ないと心の中で謝っていました。
Tôi vẫn ấn tượng với cái ngày nóng đến mức mồ hôi vẫn tuôn ra dù đã khuya, và trong lòng tôi đã thầm xin lỗi vì mồ hôi nhỏ xuống túi.
本当に
怖かっただろ、
絶対に
犯人を
捕まえるからなと
思いながらご
遺体を
運んだことを
覚えています」と
振り返りました。
Tôi nhớ lại rằng mình đã nghĩ Chắc hẳn nạn nhân đã rất sợ hãi, nhất định tôi sẽ bắt được thủ phạm khi đưa thi thể đi.
被害者の無念必ず晴らしてもらいたい
堀川さんは、聞き込みを徹底する「地取り捜査」の取りまとめなどにあたったあと、捜査1課に異動し、引き続き事件の捜査に関わりました。
Tôi mong muốn nỗi oan khuất của nạn nhân nhất định sẽ được làm sáng tỏ. Sau khi ông Horikawa đảm nhiệm việc tổng hợp các hoạt động điều tra tại chỗ bằng cách tiến hành phỏng vấn kỹ lưỡng, ông đã chuyển sang Phòng Điều tra số 1 và tiếp tục tham gia điều tra vụ án.
捜査本部には日々さまざまな情報が寄せられ、被害者と関わりがあった人たちや薬物の常習者、素行不良者など犯人像を絞りきれないまま捜査の範囲は広がっていったということです。
Theo báo cáo, hàng ngày có rất nhiều thông tin được gửi đến ban chuyên án, và phạm vi điều tra đã được mở rộng mà vẫn chưa thể khoanh vùng được hình ảnh hung thủ, bao gồm cả những người có liên quan đến nạn nhân, những người nghiện ma túy và những người có hành vi xấu.
目撃情報と特徴が合致する車を1台1台、しらみつぶしに調べました。
Tôi đã kiểm tra từng chiếc xe một cách tỉ mỉ, đối chiếu với thông tin nhân chứng và đặc điểm phù hợp.
拳銃の製造元と判明したフィリピンに渡って捜査したこともありましたが犯人に迫ることはできず、捜査は長期化していきました。
Đã từng sang Philippines, nơi xác định là nơi sản xuất khẩu súng, để điều tra nhưng không thể tiếp cận được thủ phạm, và cuộc điều tra đã kéo dài trong một thời gian dài.
遺族にも直接会って経過を報告していましたが、「一日も早く犯人を逮捕してほしい」という思いに接し、「申し訳ない」という気持ちが募っていったということです。
Tôi đã trực tiếp gặp gỡ gia đình nạn nhân để báo cáo tiến trình, nhưng khi nghe mong muốn muốn bắt được thủ phạm càng sớm càng tốt, cảm giác xin lỗi trong tôi ngày càng lớn dần.
事件から15年後、時効の成立が目前に迫った2010年4月。
15 năm sau vụ án, vào tháng 4 năm 2010 khi thời hiệu sắp hết hiệu lực.
法律の
改正で
殺人罪などの
時効が
撤廃されました。
Thời hiệu đối với tội giết người và các tội danh khác đã bị bãi bỏ do sửa đổi luật.
当時の捜査本部のメンバーは犯人を追い続けられることに「希望の光」を感じたといいますが、2012年、堀川さんは逮捕につなげられないまま事件の捜査から離れることになりました。
Các thành viên của ban chuyên án thời đó cho biết họ cảm thấy tia hy vọng khi có thể tiếp tục truy đuổi hung thủ, nhưng đến năm 2012, ông Horikawa đã phải rời khỏi cuộc điều tra vụ án mà không thể dẫn đến việc bắt giữ.
事件を解決できなかったことへの思いから、刑事の仕事も退いたということです。
Vì cảm giác không thể giải quyết được vụ án, anh ấy cũng đã từ bỏ công việc cảnh sát hình sự.
堀川さんは「17年もかかって犯人の名前も姿も見せることができず、被害者や遺族に対して申し訳ない思いです。
Ông Horikawa nói: Tôi cảm thấy rất có lỗi với các nạn nhân và gia đình họ vì đã mất tới 17 năm mà vẫn chưa thể xác định được tên tuổi hay diện mạo của thủ phạm.
未解決のまま
捜査本部を
去り、のちの
捜査員に
委ねなくてはならなかったことが
自分自身の
負い目であり、
言い訳ができません。
Việc phải rời khỏi ban chuyên án khi vụ án vẫn chưa được giải quyết và phải giao phó cho các điều tra viên sau này là gánh nặng trong lòng tôi, và tôi không thể biện minh cho điều đó.
被害者や
遺族の
無念を
晴らすことが
できるのは
現役の
捜査員たちしかいないので、
本当に
頑張ってもらって
犯人検挙の
報を
墓前に
飾ってもらいたい」と
話しています。
Chỉ có các điều tra viên đương nhiệm mới có thể giải tỏa nỗi oan khuất của nạn nhân và gia đình họ, vì vậy tôi thực sự mong họ sẽ nỗ lực hết sức để bắt được thủ phạm và mang tin báo bắt giữ đến trước mộ phần.
《捜査本部は今》
捜査本部が置かれている八王子警察署は2017年に庁舎が移転していて、今月、特別に撮影が認められました。
Trụ sở cảnh sát Hachioji, nơi đặt trụ sở ban chuyên án trong vụ án Ban chuyên án hiện nay, đã được chuyển sang tòa nhà mới vào năm 2017, và trong tháng này, việc quay phim đã được cho phép đặc biệt.
居室には多数の捜査資料が今も保管されているほか、亡くなった3人の写真が飾られ、女子高校生の同級生たちが折った千羽鶴が供えられています。
Trong phòng ở vẫn còn lưu giữ nhiều tài liệu điều tra, ngoài ra còn có ảnh của ba người đã mất được trưng bày và những con hạc giấy do các bạn cùng lớp của nữ sinh trung học gấp được dâng lên.
そばには、事件発生の推定時刻午後9時15分を指した時計が置かれていました。
Bên cạnh đó, có một chiếc đồng hồ chỉ thời điểm xảy ra vụ việc được ước tính là 9 giờ 15 phút tối.
捜査員たちが手を合わせ、犯人逮捕への思いを再確認しているということです。
Các điều tra viên đang chắp tay, một lần nữa khẳng định quyết tâm bắt giữ hung thủ.
警視庁本部の歴代の刑事部長や捜査1課長もこの場所を訪れているということです。
Được biết, các trưởng phòng điều tra và trưởng phòng điều tra số 1 đời trước của Sở Cảnh sát Thủ đô cũng đã từng đến thăm địa điểm này.
取材した日、未解決事件の捜査を指揮する捜査1課の大井英世特命理事官は「事件発生から30年になるが、被害者の無念、遺族の思いを胸に粘り強く決して諦めず、“詰め切る捜査”を進めてほしい。
Vào ngày phỏng vấn, ông Ōi Hideo, Ủy viên đặc biệt của Phòng Điều tra số 1 phụ trách chỉ đạo điều tra các vụ án chưa được giải quyết, đã nói: Đã 30 năm trôi qua kể từ khi vụ án xảy ra, nhưng tôi hy vọng mọi người sẽ luôn ghi nhớ nỗi oan khuất của nạn nhân và tâm nguyện của gia đình, kiên trì không bao giờ bỏ cuộc, và tiếp tục tiến hành điều tra đến cùng.
詰めるだけの
捜査はすでに
終わった。
Cuộc điều tra chỉ cần lấp đầy đã kết thúc rồi.
詰め切ることによって
捜査が
前に
進んでいく」と
捜査員たちに
訓示していました。
Bằng cách điều tra đến cùng, cuộc điều tra sẽ tiến triển hơn nữa - ông đã huấn thị các điều tra viên như vậy.
必ず「点」を「線」に 捜査への協力求める
事件現場となったスーパーは3年後に閉店して建物が取り壊され、現在は駐車場になっています。
Chắc chắn phải biến điểm thành đường. Siêu thị, nơi đã trở thành hiện trường vụ án và được yêu cầu hợp tác điều tra, đã đóng cửa sau ba năm, tòa nhà bị phá dỡ và hiện nay đã trở thành bãi đậu xe.
当時の現場を可視化し捜査に役立てる目的で警視庁が10年前に3Dプリンターで作製した2つの模型は、1つがスーパー全体で実物のおよそ70分の1、もう1つがおよそ28分の1の事務所です。
Hai mô hình do Sở Cảnh sát Thủ đô Tokyo chế tạo bằng máy in 3D cách đây 10 năm với mục đích làm rõ hiện trường lúc đó và hỗ trợ điều tra, trong đó một mô hình là toàn bộ siêu thị với tỷ lệ khoảng 1/70 so với thực tế, và mô hình còn lại là văn phòng với tỷ lệ khoảng 1/28.
売上金が入っていた金庫や斜めに傾いた冷蔵庫など、事件直後の状況を詳細に再現しています。
Chi tiết tái hiện lại tình trạng ngay sau vụ việc, bao gồm cả két sắt chứa tiền bán hàng và tủ lạnh bị nghiêng.
犯人は建物の外階段を使って2階の事務所に侵入したとみられています。
Kẻ phạm tội được cho là đã đột nhập vào văn phòng tầng hai bằng cách sử dụng cầu thang bên ngoài của tòa nhà.
捜査本部が重視している証拠の1つが現場に残された足跡です。
Một trong những bằng chứng mà ban chuyên án coi trọng là dấu chân còn lại tại hiện trường.
犯人が履いていた可能性がある2つのメーカーの靴を割り出し、情報の提供を求めています。
Chúng tôi đã xác định được hai hãng giày mà nghi phạm có thể đã mang và đang kêu gọi cung cấp thông tin.
1つは東京・神奈川・埼玉で430足余り販売された価格が7000円から8000円の靴。
Một loại là giày có giá từ 7.000 đến 8.000 yên, đã bán được hơn 430 đôi tại Tokyo, Kanagawa và Saitama.
もう1つが全国でおよそ100足販売された1万2000円ほどの靴です。
Một đôi nữa là đôi giày có giá khoảng 12.000 yên, được bán ra khoảng 100 đôi trên toàn quốc.
購入した人を特定し、事件があった時間帯について話を聞くなどの捜査を現在も継続しているということです。
Nhà chức trách cho biết họ vẫn đang tiếp tục điều tra, chẳng hạn như xác định người đã mua và hỏi chuyện về khung thời gian xảy ra vụ việc.
また、当時の写真やホームビデオの映像に似た靴を履いた人物が映っていた場合には情報を提供してほしいと呼びかけています。
Ngoài ra, họ cũng kêu gọi cung cấp thông tin nếu có hình ảnh về người đi đôi giày giống như vậy xuất hiện trong các bức ảnh hoặc video gia đình vào thời điểm đó.
大井特命理事官は「数百点ある証拠について進歩した今の技術で再鑑定できるものがないか、一つ一つ確認しながら捜査を進めています。
Ông Ōi, ủy viên đặc mệnh, cho biết: Chúng tôi đang tiến hành điều tra từng bước một, xác nhận xem trong số hàng trăm bằng chứng đó có thể tái giám định được bằng công nghệ tiên tiến hiện nay hay không.
残忍な
手口の
事件で
証言することを『
怖い』と
感じている
人もいると
思う。
Tôi nghĩ rằng cũng có những người cảm thấy sợ hãi khi phải làm chứng trong những vụ án với thủ đoạn tàn nhẫn.
警視庁にとって
忘れてはいけない、
絶対に
検挙しないといけない
事件であり、
どんな小さなことでもよいので
連絡してほしい。
Đây là một vụ án mà Sở Cảnh sát Thủ đô tuyệt đối không được quên và nhất định phải điều tra làm rõ, vì vậy dù là thông tin nhỏ nhất cũng mong mọi người liên hệ.
それらの“
点”が
必ず“
線”につながります」と
話していました。
Những điểm đó chắc chắn sẽ kết nối thành đường.
《30年の捜査の経緯》
【社会をしんかんさせる出来事相次いだ年に】
1995年7月30日に東京 八王子市の「スーパーナンペイ大和田店」で女子高校生2人を含む女性3人が殺害された強盗殺人事件。
Quá trình điều tra suốt 30 năm: [Năm xảy ra liên tiếp những sự kiện làm rúng động xã hội] Vào ngày 30 tháng 7 năm 1995, tại cửa hàng Super Nanpei Owada ở Hachioji, Tokyo, đã xảy ra vụ án cướp giết người khiến ba phụ nữ, trong đó có hai nữ sinh trung học, bị sát hại.
事件が発生したのは阪神・淡路大震災や、オウム真理教による地下鉄サリン事件、当時の警察庁の國松孝次長官が銃撃されて重傷を負った長官狙撃事件など、社会をしんかんさせる出来事が相次いだ年でした。
Vụ việc xảy ra vào năm mà xã hội liên tiếp chứng kiến những sự kiện gây chấn động như trận động đất lớn Hanshin-Awaji, vụ tấn công khí sarin trên tàu điện ngầm do giáo phái Aum Shinrikyo gây ra, và vụ ám sát khiến Cục trưởng Cục Cảnh sát Quốc gia thời đó, ông Kunimatsu Koji, bị bắn trọng thương.
閉店直後の時間帯、2階の事務所に残っていたアルバイトの高校生、前田寛美さん(16)と、矢吹恵さん(17)、そして、パート従業員の稲垣則子さん(47)がいずれも拳銃で頭を撃たれて亡くなりました。
Ngay sau khi cửa hàng đóng cửa, ba người còn lại ở văn phòng tầng hai là bạn học sinh làm thêm Maeda Hiromi 16 tuổi, Yabuki Megumi 17 tuổi, và nhân viên bán thời gian Inagaki Noriko 47 tuổi đều bị bắn vào đầu bằng súng lục và đã thiệt mạng.
事件発生の推定時刻は午後9時15分ごろ。
Thời điểm ước tính xảy ra vụ việc là vào khoảng 9 giờ 15 phút tối.
当時、事務所の金庫には店の売上金などおよそ500万円が保管されていましたが、金庫の鍵穴近くに発砲した跡があったものの現金は奪われていませんでした。
Vào thời điểm đó, trong két sắt của văn phòng có khoảng 5 triệu yên tiền bán hàng của cửa tiệm được cất giữ, nhưng mặc dù có dấu vết bắn súng gần ổ khóa của két sắt, tiền mặt vẫn không bị lấy đi.
【凶器の拳銃の捜査は】
フィリピン製の回転式拳銃「スカイヤーズビンガム」が犯行に使われ、殺害された3人のうち、高校生2人は頭を1発ずつ、稲垣さんは頭を2発撃たれていました。
Cuộc điều tra về khẩu súng gây án cho thấy, khẩu súng lục ổ quay Squires Bingham sản xuất tại Philippines đã được sử dụng trong vụ án. Trong số ba nạn nhân bị sát hại, hai học sinh cấp ba mỗi người bị bắn một phát vào đầu, còn anh Inagaki bị bắn hai phát vào đầu.
銃を発射した際に銃弾につく「線条痕」と呼ばれる痕跡が現場に残されていた銃弾についていた痕跡と酷似する拳銃が2009年に暴力団員から押収されました。
Một khẩu súng ngắn có dấu vết được gọi là vết sọc xuất hiện trên viên đạn khi súng được bắn, rất giống với dấu vết trên viên đạn được tìm thấy tại hiện trường, đã bị tịch thu từ một thành viên băng đảng vào năm 2009.
暴力団員は事件への関与を否定し、警視庁は製造元のフィリピンに捜査員を派遣するなどして捜査を進めましたが、拳銃の入手ルートなどを特定することはできませんでした。
Thành viên băng nhóm tội phạm đã phủ nhận liên quan đến vụ việc, và mặc dù Sở Cảnh sát Thủ đô đã cử điều tra viên sang Philippines, nơi sản xuất khẩu súng, để tiến hành điều tra, nhưng vẫn không thể xác định được đường dây thu mua khẩu súng này.
捜査の結果から、警視庁は暴力団員は事件とは無関係とみています。
Theo kết quả điều tra, Sở Cảnh sát Thủ đô cho rằng các thành viên băng đảng không liên quan đến vụ việc.
【現場に残された指紋は】
捜査関係者によりますと、事件現場からは女子高校生2人を縛る際に使われた粘着テープに残っていた指紋など、100点以上の指紋が採取されています。
Theo các cơ quan điều tra, tại hiện trường vụ án đã thu thập được hơn 100 dấu vân tay, bao gồm cả dấu vân tay còn sót lại trên băng dính được sử dụng để trói hai nữ sinh trung học.
犯罪歴のある人物や店の従業員、取引業者、捜査員の指紋などとの照合を進めた結果、誰のものかわからない指紋は残り7点になっているということです。
Kết quả so sánh với dấu vân tay của những người có tiền án, nhân viên cửa hàng, đối tác giao dịch và điều tra viên cho thấy hiện vẫn còn 7 dấu vân tay chưa xác định được là của ai.
このうち5点は犯人が歩いたとみられる動線のそばから見つかっているということです。
Trong số này, có 5 dấu vết được phát hiện gần lối đi mà nghi phạm được cho là đã đi qua.
【「犯人を知る人物」移送して捜査も…】
2013年、警視庁は、覚醒剤密輸に関わったとして中国で死刑判決を受けていた日本人が「カナダにいる仲間がナンペイの事件の実行犯を知っている」などと中国の公安当局に話したことなどを受けて、移住先のカナダから中国出身の男性の身柄の引き渡しを受け、捜査を行っています。
[Nghi phạm biết hung thủ cũng bị di lý để điều tra...] Năm 2013, Sở Cảnh sát Thủ đô Tokyo đã tiến hành điều tra sau khi nhận được thông tin từ cơ quan công an Trung Quốc rằng một người Nhật bị kết án tử hình tại Trung Quốc vì liên quan đến buôn lậu ma túy đã khai rằng một đồng bọn ở Canada biết hung thủ thực sự của vụ án Nanpei. Theo đó, họ đã dẫn độ một người đàn ông gốc Trung Quốc từ Canada - nơi người này sinh sống - về Nhật Bản để điều tra.
男性は過去に他人名義のパスポートで日本を出国した罪で起訴されたものの、ナンペイの事件については「何も知らない」などと話し、その後、カナダに帰国しました。
Người đàn ông này từng bị truy tố vì tội xuất cảnh khỏi Nhật Bản bằng hộ chiếu mang tên người khác, nhưng về vụ án Nanpei thì ông ta nói rằng không biết gì cả và sau đó đã trở về Canada.
現在の捜査幹部や当時取り調べに関わった捜査関係者は、NHKの取材に対し、「男性の事件への関与は裏付けられなかった」としています。
Các cán bộ điều tra hiện tại và những người liên quan đến cuộc điều tra vào thời điểm đó trả lời phỏng vấn của NHK rằng: Không có bằng chứng xác thực về sự liên quan của người đàn ông này đến vụ việc.
捜査本部が求める情報は
警視庁は、これまでにのべ22万6000人以上の捜査員を投入し捜査を続けてきましたが、事件は未解決のままで犯人に関する有力な手がかりも得られていないということです。
Thông tin mà ban chuyên án yêu cầu là: Cảnh sát thủ đô đã huy động tổng cộng hơn 226.000 điều tra viên cho đến nay để tiếp tục điều tra, nhưng vụ án vẫn chưa được giải quyết và cũng chưa thu thập được manh mối quan trọng nào về hung thủ.
捜査本部は
▽現場に足跡が残っていた靴底に六角形の滑り止めがある26センチのスニーカーを履いた人物に関する情報
▽閉店直前の午後9時前に店で買い物を済ませた若いカップルについての情報
▽現場で複数の目撃証言がある白いセダンタイプの車についての情報などを引き続き求めています。
Cơ quan điều tra tiếp tục kêu gọi cung cấp thông tin về các vấn đề sau: thông tin về người mang đôi giày thể thao cỡ 26cm có đế chống trượt hình lục giác để lại dấu chân tại hiện trường; thông tin về cặp đôi trẻ đã mua sắm xong tại cửa hàng trước 9 giờ tối, ngay trước khi cửa hàng đóng cửa; và thông tin về chiếc xe sedan màu trắng đã được nhiều người chứng kiến tại hiện trường.
警察庁は公費から懸賞金を出す対象事件に指定していて、解決につながる有力な情報の提供者には民間団体の懸賞金と合わせて最高で600万円が支払われます。
Cơ quan Cảnh sát đã chỉ định vụ án này là đối tượng được thưởng tiền từ ngân sách công, và người cung cấp thông tin quan trọng dẫn đến việc giải quyết vụ án sẽ được nhận tối đa 6 triệu yên, bao gồm cả tiền thưởng của các tổ chức tư nhân.
情報の提供先は、八王子警察署の特別捜査本部042-621-0110です。
Nơi cung cấp thông tin là Ban chuyên án đặc biệt của Sở Cảnh sát Hachioji, số điện thoại 042-621-0110.