アメリカと
中国の
高官による
2日間">日間の
貿易協議が
終了しました。
The two-day trade talks between senior officials from the United States and China have ended.
焦点の
1つとなっていた
24%
分の
追加関税の
停止期限をめぐって
中国側は
延長で
合意したことを
明らかにした
一方、アメリカ
側は
トランプ大統領が
最終的に
判断するとの
考えを
示しました。
One of the focal points was the suspension deadline for the additional 24% tariffs. China revealed that it had agreed to an extension, while the U.S. side indicated that President Trump would make the final decision.
アメリカと中国による貿易協議は29日まで2日間にわたってスウェーデンのストックホルムで行われ、アメリカ側からベッセント財務長官やグリア通商代表らが、中国側からは、経済政策を統括する何立峰副首相などが参加しました。
Trade talks between the United States and China were held over two days until the 29th in Stockholm, Sweden. The U.S. side was represented by Treasury Secretary Bessent and Trade Representative Greer, while the Chinese side included Vice Premier He Lifeng, who oversees economic policy, among others.
協議のあと、中国商務省で貿易交渉の代表を務める李成鋼次官">次官は双方が来月12日までとしていた24%分の追加関税の停止期限について延長で合意したことを明らかにしました。
After the talks, Vice Minister Li Chenggang, who serves as the representative for trade negotiations at Chinas Ministry of Commerce, announced that both sides had agreed to extend the deadline for suspending the additional 24% tariffs, which had been set for the 12th of next month.
一方、アメリカのグリア通商代表は協議後の記者会見で、「ワシントンに戻り、大統領とこの件について議論し、大統領が実施を希望するかどうかを確認する」と述べ、トランプ大統領に最終判断を委ねるとの考えを明らかにしました。
On the other hand, U.S. Trade Representative Greer stated at a press conference after the talks, I will return to Washington, discuss this matter with the President, and confirm whether the President wishes to proceed, indicating that the final decision would be left to President Trump.
また延長する場合の期間について問われたベッセント財務長官は、「通常であれば、90日間になるだろう」との認識を示しました。
Bessent, the Finance Minister, indicated that if an extension were to be made, it would normally be for 90 days.
ベッセント長官は記者団からトランプ大統領がロシア産の石油の購入を続ける国に対して2次関税を課すとの方針を示していることをめぐって最大の購入国である中国にどんなメッセージを送ったかと問われ、「制裁対象のロシア産の石油を購入する国はこの関税に備えるべきだ」と述べ、中国がこの関税の対象となり得るとの考えを示しました。
Secretary Bessent was asked by reporters what message he sent to China, the largest purchaser, regarding President Trumps policy of imposing secondary tariffs on countries that continue to buy Russian oil. He stated, Countries purchasing sanctioned Russian oil should prepare for these tariffs, indicating that China could be subject to these tariffs.
トランプ大統領「よい協議ができたと聞いた」
アメリカのトランプ大統領は29日、スコットランドからワシントンに戻る機内で記者団の取材に応じ、中国との貿易協議について「ベッセント財務長官からの電話を受けたところで、『中国とよい協議ができた』と聞いた。
President Trump: I heard that good talks were held. On the 29th, President Trump of the United States responded to reporters questions on the plane returning from Scotland to Washington. Regarding trade negotiations with China, he said, I just received a call from Treasury Secretary Mnuchin, and I heard that good talks were held with China.
あす
報告を
受けて
承認するかどうか
決めるが、
前日よりもよい
話し合いになったということだ」と
述べ、
協議の
結果に
前向きな
受け止めを
示しました。
We will decide whether to approve it after receiving the report tomorrow, but the discussions went better than the day before, he said, expressing a positive view of the outcome of the talks.
また、中国の習近平国家主席との首脳会談の時期については、「私も会談を楽しみにしているが、年内には、というところだろう」と述べました。
He also commented on the timing of a summit meeting with Chinese President Xi Jinping, saying, Im looking forward to the meeting as well, but it will probably be sometime within the year.