アメリカと
中国の
高官による
2日間の
貿易協議が
終了しました。
The two-day trade talks between senior officials from the United States and China have ended.
焦点の
1つとなっていた
24%
分の
追加関税の
停止期限をめぐって
中国側は
延長で
合意したことを
明らかにした
一方、アメリカ
側は
トランプ大統領が
最終的に
判断するとの
考えを
示しました。
One of the focal points was the suspension deadline for the additional 24% tariffs. China revealed that it had agreed to an extension, while the U.S. side indicated that President Trump would make the final decision.
アメリカと
中国による
貿易協議は
29日まで
2日間にわたってスウェーデンのストックホルムで
行われ、アメリカ
側からベッセント
財務長官やグリア
通商代表らが、
中国側からは、
経済政策を
統括する
何立峰副首相などが
参加しました。
Trade talks between the United States and China were held over two days until the 29th in Stockholm, Sweden. The U.S. side was represented by Treasury Secretary Bessent and Trade Representative Greer, while the Chinese side included Vice Premier He Lifeng, who oversees economic policy, among others.
協議のあと、
中国商務省で
貿易交渉の
代表を
務める
李成鋼次官は
双方が
来月12日までとしていた
24%
分の
追加関税の
停止期限について
延長で
合意したことを
明らかにしました。
After the talks, Vice Minister Li Chenggang, who serves as the representative for trade negotiations at Chinas Ministry of Commerce, announced that both sides had agreed to extend the deadline for suspending the additional 24% tariffs, which had been set for the 12th of next month.
一方、アメリカのグリア
通商代表は
協議後の
記者会見で、「ワシントンに
戻り、
大統領と
この件について
議論し、
大統領が
実施を
希望するか
どうかを
確認する」と
述べ、トランプ
大統領に
最終判断を
委ねるとの
考えを
明らかにしました。
On the other hand, U.S. Trade Representative Greer stated at a press conference after the talks, I will return to Washington, discuss this matter with the President, and confirm whether the President wishes to proceed, indicating that the final decision would be left to President Trump.
また延長する
場合の
期間について
問われたベッセント
財務長官は、「
通常であれば、
90日間に
なるだろう」との
認識を
示しました。
Bessent, the Finance Minister, indicated that if an extension were to be made, it would normally be for 90 days.
ベッセント
長官は
記者団からトランプ
大統領がロシア
産の
石油の
購入を
続ける
国に
対して
2次関税を
課すとの
方針を
示していることをめぐって
最大の
購入国で
ある中国に
どんなメッセージを
送ったかと
問われ、「
制裁対象のロシア
産の
石油を
購入する
国はこの
関税に
備えるべきだ」と
述べ、
中国がこの
関税の
対象となり
得るとの
考えを
示しました。
Secretary Bessent was asked by reporters what message he sent to China, the largest purchaser, regarding President Trumps policy of imposing secondary tariffs on countries that continue to buy Russian oil. He stated, Countries purchasing sanctioned Russian oil should prepare for these tariffs, indicating that China could be subject to these tariffs.
トランプ
大統領「
よい協議ができたと
聞いた」
アメリカのトランプ
大統領は
29日、スコットランドからワシントンに
戻る
機内で
記者団の
取材に
応じ、
中国との
貿易協議について「ベッセント
財務長官からの
電話を
受けたところで、『
中国とよい
協議ができた』と
聞いた。
President Trump: I heard that good talks were held. On the 29th, President Trump of the United States responded to reporters questions on the plane returning from Scotland to Washington. Regarding trade negotiations with China, he said, I just received a call from Treasury Secretary Mnuchin, and I heard that good talks were held with China.
あす
報告を
受けて
承認するかどうか
決めるが、
前日よりもよい
話し合いになったということだ」と
述べ、
協議の
結果に
前向きな
受け止めを
示しました。
We will decide whether to approve it after receiving the report tomorrow, but the discussions went better than the day before, he said, expressing a positive view of the outcome of the talks.
また、
中国の
習近平国家主席との
首脳会談の
時期については、「
私も
会談を
楽しみにしているが、
年内には、というところだろう」と
述べました。
He also commented on the timing of a summit meeting with Chinese President Xi Jinping, saying, Im looking forward to the meeting as well, but it will probably be sometime within the year.