30日も
各地で
気温が
上がり、
兵庫県丹波市では
午後2時半すぎに
気温が
41.2度を
観測し、
これまで
国内で
最も
高かった
記録を
上回って
過去最高を
更新しました。
ほかにも
40度以上の
命に
関わる
危険な
暑さになっているところがあり、
熱中症に
厳重に
警戒してください。
또한 40도 이상으로 생명에 위협이 될 정도로 위험한 더위가 나타나는 곳도 있으니, 열사병에 각별히 주의해 주시기 바랍니다.
気象庁によりますと、
30日も
本州付近は
高気圧に
覆われて
晴れ
各地で
気温が
上がっています。
기상청에 따르면, 30일에도 혼슈 부근은 고기압에 뒤덮여 맑고 각지에서 기온이 오르고 있습니다.
兵庫県丹波市では
午後2時39分に
41.2度を
観測し、これまで
国内で
最も
高かった
2018年の
埼玉県熊谷市と
2020年の
浜松市の
41.1度を
上回って
過去最高を
更新しました。
また、▽
京都府福知山市では
午後1時47分に
40.6度、▽
岡山県真庭市久世では
午後3時2分に
40.2度、▽
兵庫県西脇市では
午後2時15分に
40度ちょうどを
観測しました。
このほか、
午後3時までの
最高気温は
▽
京都市で
39.6度、
▽
大阪府枚方市と
島根県川本町で
39.2度、
▽
岐阜県揖斐川町で
39.1度、
▽
新潟県阿賀町津川で
39度、
▽
大分県日田市で
38.9度、
▽
甲府市で
38.4度、
▽
秋田県大館市で
38.1度、
▽
高松市で
38度などと、
東北から
九州の
各地で
危険な
暑さになっています。
한 번, ▽다카마쓰시에서 38도 등, 도호쿠에서 규슈까지 각지에서 위험한 더위가 이어지고 있습니다.
30日も
熱中症の
危険性が
極めて
高く
なるとして、
東北から
沖縄にかけての
33の
府と
県に
熱中症警戒アラートが
発表されています。
30일에도 열사병 위험이 극히 높아질 것으로 보아, 도호쿠에서 오키나와에 걸친 33개 부와 현에 열사병 경계 알림이 발표되었습니다.
秋田県と
山形県、
茨城県、
群馬県、
長野県、
山梨県、
静岡県、
愛知県、
岐阜県、
三重県、
新潟県、
富山県、
石川県、
福井県、
滋賀県、
京都府、
大阪府、
兵庫県、
奈良県、
和歌山県、
岡山県、
広島県、
島根県、
鳥取県、
徳島県、
香川県、
愛媛県、
福岡県、
長崎県、
佐賀県、
熊本県、
奄美地方を
除く
鹿児島県、
沖縄県の
八重山地方では
特に
警戒が
必要です。
아키타현과 야마가타현, 이바라키현, 군마현, 나가노현, 야마나시현, 시즈오카현, 아이치현, 기후현, 미에현, 니가타현, 도야마현, 이시카와현, 후쿠이현, 시가현, 교토부, 오사카부, 효고현, 나라현, 와카야마현, 오카야마현, 히로시마현, 시마네현, 돗토리현, 도쿠시마현, 가가와현, 에히메현, 후쿠오카현, 나가사키현, 사가현, 구마모토현, 아마미 지역을 제외한 가고시마현, 오키나와현의 야에야마 지역에서는 특히 경계가 필요합니다.
熱中症に
厳重に
警戒し、エアコンを
適切に
使用するなど
涼しい
環境で
過ごすほか、
水分や
塩分を
補給するとともに、
屋外の
作業ではこまめに
休憩をとるなど、
対策を
徹底してください。
열사병에 각별히 주의하시고, 에어컨을 적절히 사용하는 등 시원한 환경에서 지내는 것 외에도, 수분과 염분을 보충하며, 야외 작업 시에는 자주 휴식을 취하는 등 대책을 철저히 해주십시오.
41.2度の
兵庫 丹波では
国内の
観測史上最も
高い
41.2度の
気温を
記録した
兵庫県丹波市のJR
柏原駅前では
日傘をさしたり、
携帯型扇風機をかざしながら
歩く
人の
姿などが
見られました。
駅前にいた
高校3年の
男子生徒は「
本当に
暑くて
汗が
止まりません。
정문 앞에 있던 고등학교 3학년 남학생은 정말 덥고 땀이 멈추지 않습니다
このアイスも
さっき買ったばかりですが、
もうベトベトです。
이 아이스크림도 아까 막 샀는데, 벌써 끈적거려요.
本当に
暑いです」と
話していました。
別の
高校1年の
男子生徒は「
本当に
驚きしかありません。
部活中は
氷を
用意するなどして
熱中症にならないようにしています」と
話していました。
동아리 활동 중에는 얼음을 준비하는 등 열사병에 걸리지 않도록 하고 있다고 말했습니다.
60代の
男性会社員は「
丹波市で
最高気温の
日本記録が
出るとは
思いませんでした。
60대 남성 회사원은 탄바시에서 최고 기온 일본 기록이 나올 줄은 몰랐습니다
じっとしていても
顔があつくなり、
ちょっと歩くだけで
汗が
噴き
出すくらい
暑いです。
가만히 있어도 얼굴이 달아오르고, 조금만 걸어도 땀이 쏟아질 정도로 덥습니다.
生ビールをぐいっと
飲みたいです」と
話していました。
생맥주를 시원하게 한잔 마시고 싶다고 말했습니다.
80代の
女性は「
とにかくびっくりしました。
熱中症にならないように、
水を
飲んだり、
自宅を
締め
切ったりせず、
冷房も
使っています。
탈수증에 걸리지 않도록 물을 마시거나 집을 완전히 닫아두지 않고, 에어컨도 사용하고 있습니다.
経験のない
暑さで
私たち
高齢者には
とてもつらいです」と
話していました。
경험해보지 못한 더위라 우리 고령자들에게는 매우 힘듭니다라고 말했습니다.
京都府内で
40度以上を
観測 統計取り
始めて
初めて
京都府福知山市では
午後1時47分に
40.6度を
観測しました。
京都府内で
40度以上を
観測したのは
気象台が
統計を
取り
始めてから
初めてです。
기상대가 통계를 내기 시작한 이후로 교토부 내에서 40도 이상을 관측한 것은 처음입니다.
午後2時半ごろ、JR
福知山駅の
近くでは
道行く
人のほとんどが、
日傘で
日ざしを
遮ったり
携帯用の
小型扇風機を
首筋に
当てたりしていました。
오후 2시 반쯤, JR 후쿠치야마역 근처에서는 길을 걷는 사람들 대부분이 양산으로 햇볕을 가리거나 휴대용 소형 선풍기를 목덜미에 대고 있었습니다.
市内に
住む
70代の
女性は「
福知山は、
暑さが
いつも1位でした。
후쿠치야마는 더위가 언제나 1위였어요. 시내에 사는 70대 여성은 이렇게 말했습니다.
もう
少し
涼しくなってほしいです」と
話していました。
一緒にいた
女性の
孫も「
暑さが
1位でもうれしくない
順位です。
함께 있던 여성의 손자도 더위가 1등이라도 기쁘지 않은 순위입니다
雨もたまには
降ってほしい」と
話していました。
가끔은 비도 내려줬으면 좋겠다고 이야기했습니다.