日銀は
31日まで
開いた
金融政策決定会合で、いまの
金融政策を
維持することを
決めました。
La Banque du Japon a décidé de maintenir sa politique monétaire actuelle lors de la réunion du comité de politique monétaire qui sest tenue jusquau 31.
アメリカの
関税措置をめぐって
先週、
日米が
合意したものの、
経済と
物価への
影響は
時間をかけて
慎重に
確認すべきだと
判断したとみられます。
Bien que le Japon et les États-Unis soient parvenus à un accord la semaine dernière concernant les mesures tarifaires américaines, il semble que lon ait jugé nécessaire de vérifier avec prudence, sur une certaine période, les répercussions sur léconomie et les prix.
日銀は
31日、
2日目の
金融政策決定会合を
開き、いまの
政策を
維持することを
決めました。
La Banque du Japon a tenu le 31 son deuxième jour de réunion sur la politique monétaire et a décidé de maintenir la politique actuelle.
政策金利を
据え
置き、
短期の
市場金利を0.5%
程度で
推移するよう
促します。
日銀はことし
1月に
追加利上げに
踏み
切りましたが、
今回を
含め
4会合連続で
政策金利を
据え
置きました。
La Banque du Japon a procédé à une nouvelle hausse des taux en janvier de cette année, mais a maintenu le taux directeur inchangé pour la quatrième réunion consécutive, y compris celle-ci.
影響が
懸念されていたアメリカの
関税措置を
巡っては
先週、
日米が
合意したものの、
現時点では
企業収益などへの
影響が
まだはっきり見えていないとして
金融政策を
維持しながら
経済と
物価への
影響を
慎重に
確認すべきだと
判断したとみられます。
Concernant les mesures tarifaires américaines qui suscitaient des inquiétudes quant à leur impact, bien qu’un accord ait été conclu la semaine dernière entre le Japon et les États-Unis, il semble que la décision ait été prise de maintenir la politique monétaire tout en surveillant prudemment les effets sur l’économie et les prix, étant donné que l’impact sur les bénéfices des entreprises, etc., n’est pas encore clairement visible à ce stade.
また、
日銀は
経済と
物価の
最新の
見通しも
公表し、
9人の
委員の
中央値は
年度">
今年度のGDP=
国内総生産の
実質の
伸び
率が
これまでの0.5%から0.6%に、
今年度の
生鮮食品を
除いた
消費者物価の
上昇率はこれまでの2.2%から2.7%に
それぞれ修正しました。
コメな
どの食料品価格が
高止まりしていることを
反映させた
形です。
Ceci reflète la tendance persistante des prix élevés des denrées alimentaires telles que le riz.
植田総裁が
このあとの
会見で
今後の
金融政策の
方向性についてどのように
説明するかが
焦点となります。
L’attention se porte désormais sur la manière dont le gouverneur Ueda expliquera l’orientation future de la politique monétaire lors de la conférence de presse à venir.
【きょうの
見通しは】
政策金利を
据え
置く
方向で
議論か
日銀は
31日、
2日目の
金融政策決定会合を
開きます。
日銀内では、
トランプ政権の
関税措置をめぐる
日米交渉の
合意で
不確実性は
低くなったという
受け
止めが
ある一方、
企業収益などに
与える
影響を
見極めたいという
意見も
多く、
会合では
政策金利を
据え
置く
方向で
議論が
行われる
見通しです。
Au sein de la Banque du Japon, certains estiment que lincertitude a diminué suite à laccord des négociations nippo-américaines concernant les mesures tarifaires de ladministration Trump, tandis que de nombreux autres souhaitent évaluer limpact sur les bénéfices des entreprises, si bien quil est prévu que la réunion se penchera sur le maintien du taux directeur.
日銀の
金融政策決定会合は
31日が
2日目で、
植田総裁をはじめ
9人の
委員が
当面の
政策を
議論します。
La réunion de politique monétaire de la Banque du Japon entre dans son deuxième jour le 31, au cours duquel le gouverneur Ueda et les huit autres membres du comité discuteront des politiques à adopter pour le moment.
これまで
日銀は、トランプ
政権の
関税措置で
国内の
経済と
物価の
先行きに
不確実性があるとして、
3会合連続で
政策金利を
据え
置いています。
Jusquà présent, la Banque du Japon a maintenu son taux directeur inchangé lors de trois réunions consécutives, invoquant lincertitude concernant les perspectives économiques et dinflation du pays en raison des mesures tarifaires de ladministration Trump.
今回の
会合に
向けては
関税措置をめぐる
日米の
交渉が
今月下旬に
合意し、
日銀内には
不確実性は
低くなったという
受け
止めが
出ています。
À lapproche de cette réunion, les négociations entre le Japon et les États-Unis concernant les mesures tarifaires ont abouti à un accord à la fin de ce mois, ce qui a conduit à une perception au sein de la Banque du Japon que lincertitude a diminué.
ただ、
企業収益などへの
影響は
十分データに
表れておらず
時間をかけて
分析する
必要があるという
意見や、アメリカと
中国の
関税交渉を
見極めるべきだといった
指摘が
多く、
今回も
政策金利を
据え
置く
方向で
議論が
行われる
見通しです。
Cependant, de nombreux avis soulignent quil est nécessaire de prendre le temps danalyser limpact sur les bénéfices des entreprises, car cela napparaît pas encore clairement dans les données, et quil faut également observer les négociations tarifaires entre les États-Unis et la Chine. Il est donc prévu que les discussions se poursuivent cette fois-ci aussi en faveur du maintien du taux directeur.
一方、
日銀は
今回の
会合にあわせて
2027年度までの
経済と
物価の
見通しを
公表します。
Dautre part, la Banque du Japon publiera ses prévisions économiques et dinflation jusquà lexercice 2027 à loccasion de cette réunion.
コメをはじめとした
物価の
高止まりや
関税措置をめぐる
日米合意などの
最新情勢を
経済成長率や
物価上昇率の
見通しに
反映しますが、この
先の
金融政策運営に
大きくかかわるだけに、どのような
予測を
示すかが
焦点となります。
Nous prendrons en compte les dernières évolutions, telles que la persistance des prix élevés du riz et dautres produits ainsi que laccord nippo-américain concernant les mesures tarifaires, dans les prévisions du taux de croissance économique et du taux dinflation. Toutefois, comme cela aura une influence majeure sur la conduite future de la politique monétaire, lattention se porte sur le type de prévisions qui seront présentées.