2日、
埼玉県行田市で
作業員4人がマンホールの
中に
次々に
転落して
死亡した
事故で、
作業員の
勤務先の
会社は、
4人は
いずれも
落下防止器具を
装着せずに
内部に
入り
転落していたことを
明らかにしました。
2일, 사이타마현 교다시에서 작업원 4명이 맨홀 안으로 잇따라 추락해 사망한 사고에서, 작업원의 근무처 회사는 4명 모두가 추락 방지 장비를 착용하지 않고 내부에 들어가 추락했음을 밝혔습니다.
2日、
行田市長野で
下水道管の
点検作業をしていた
作業員4人がマンホールの
中に
転落し、
その後、
全員の
死亡が
確認されました。
2일, 교다시 나가노에서 하수도관 점검 작업을 하던 작업원 4명이 맨홀 안으로 추락하였고, 그 후 전원이 사망한 것이 확인되었습니다.
亡くなったのは、いずれも、さいたま
市に
本社が
ある下水道調査などを
行う「
三栄管理興業」の
50代の
社員でした。
사망한 사람들은 모두 사이타마시에 본사가 있는 하수도 조사 등을 하는 산에이 관리흥업의 50대 직원이었습니다.
警察によりますと、
2日午前9時ごろから
作業を
開始して、はじめに
1人が
転落し、その
後、
助けようとした
3人も
次々に
転落したとみられています。
경찰에 따르면, 2일 오전 9시경부터 작업을 시작했으며, 처음에 1명이 추락하고 그 후에 구하려던 3명도 잇따라 추락한 것으로 보입니다.
3日夜、
会社が
今回の
事故の
経緯などを
書面で
明らかにしました。
3일 밤, 회사가 이번 사고의 경위 등을 서면으로 밝혔습니다.
それによりますと、はじめに
転落した
1人は
午前9時20分までの
10分間に
深さ
10メートル以上ある
地下に
向けて
降りていったということです。
그에 따르면, 처음에 추락한 한 명은 오전 9시 20분까지의 10분 동안 깊이 10미터 이상 되는 지하로 내려갔다고 합니다.
その
際、
落下防止器具は
装着しておらず、
深さ
数メートルのところにいた
作業員の
大きな
声がしたあと、
水に
落ちたような
音がしたのを
別の
作業員が
聞いたとしています。
그때 추락 방지 장치는 착용하지 않았으며, 깊이 몇 미터 되는 곳에 있던 작업원의 큰 외침이 들린 후, 물에 빠진 듯한 소리가 났다고 다른 작업원이 들었다고 합니다.
その
後、
助けに
向かった
3人も
落下防止器具を
装着していなかったしています。
그 후, 구조를 위해 달려간 3명도 추락 방지 장비를 착용하지 않고 있었습니다.
また、
4人が
転落した
直後、
硫化水素の
濃度を
測定する
ガス検知器は
安全に
作業するために
法律で
基準としている
10ppmを
大幅に
超える
150ppm以上を
検知した
表示だったということです。
또한, 4명이 추락한 직후, 황화수소 농도를 측정하는 가스 감지기는 안전하게 작업하기 위해 법에서 기준으로 정한 10ppm을 크게 초과하는 150ppm 이상을 감지한 표시였다고 합니다.
警察は
4人の
死因の
特定を
急ぐとともに
作業の
安全管理に
問題がなかったか
詳しく
調べることにしています。
경찰은 4명의 사망 원인 규명을 서두르는 한편, 작업의 안전 관리에 문제가 없었는지 자세히 조사할 방침입니다.
会社が
コメント「
三栄管理興業」は
3日、コメントを
発表しました。
このなかで「
亡くなられた
方のご
冥福を
心よりお
祈り
申し上げるとともに、ご
遺族の
皆さまには
深くおわび
申し上げます。
이 가운데 “고인이 되신 분의 명복을 진심으로 빌며, 유가족 여러분께 깊이 사과드립니다.”
事故の
原因究明に
全面的に
協力し、
今回の
事態を
厳粛に
受け
止め、
再発防止に
向けた
対策を
速やかに
講じてまいる
所存です」としています。
사고의 원인 규명에 전면적으로 협조하고, 이번 사태를 엄숙하게 받아들이며, 재발 방지를 위한 대책을 신속하게 마련할 방침입니다.