日">
連日、
危険な
暑さと
なる中、
5日も
関東や
近畿などで
危険な
暑さが
予想されています。
Alors que la chaleur dangereuse persiste jour après jour, une chaleur dangereuse est également prévue le 5 dans des régions telles que le Kanto et le Kansai.
特に
関東の
内陸では
局地的に
41度を
上回る
経験したことのないような
暑さになる
おそれがあります。
Il y a un risque de chaleur sans précédent, dépassant localement les 41 degrés, notamment dans les régions intérieures du Kanto.
熱中症に
厳重に
警戒し、
対策を
徹底してください。
Veuillez faire preuve dune vigilance extrême contre les coups de chaleur et prenez toutes les mesures nécessaires.
気象庁によりますと、本州付近は高気圧に覆われて晴れ、連日、危険な暑さとなっていて、4日は石川県小松市で40。Selon lAgence météorologique, la région autour de Honshu est couverte par un anticyclone, ce qui apporte un temps ensoleillé. Depuis plusieurs jours, une chaleur dangereuse persiste, et le 4, il a fait 40 degrés à Komatsu, dans la préfecture dIshikawa.
3度を観測しました。
5日も朝から気温が上がっていて、午前8時半までの最高気温は
▽鳥取市青谷で35。Le 5, la température a augmenté dès le matin, et jusquà 8h30, la température maximale enregistrée était de 35 degrés à Aoya, dans la ville de Tottori.
1度とすでに35度を上回って猛烈な暑さとなっているほか、
▽東京・府中市でも34。En plus d’avoir déjà dépassé les 35 degrés et d’être une chaleur torride, il fait également 34 degrés à Fuchū, Tokyo.
8度となっています。
このあとの見通しです。
Voici les perspectives à venir.
日中の最高気温は
▽前橋市や埼玉県熊谷市で40度と、命に関わる危険な暑さが予想されています。
La température maximale pendant la journée devrait atteindre 40 degrés à Maebashi et à Kumagaya, dans la préfecture de Saitama, ce qui représente une chaleur dangereuse pouvant mettre la vie en danger.
また、
▽埼玉県秩父市とさいたま市、甲府市で39度、
▽水戸市や宇都宮市、兵庫県豊岡市などで38度の危険な暑さが予想されているほか、
▽東京の都心や大津市、高松市、岡山市、大分市などで37度、
▽仙台市や大阪市などで36度の猛烈な暑さになると見込まれています。
De plus, des températures dangereuses de 39 degrés sont prévues à Chichibu et Saitama dans la préfecture de Saitama, ainsi quà Kofu ; 38 degrés sont attendus à Mito, Utsunomiya, Toyooka dans la préfecture de Hyogo et dautres villes. Par ailleurs, des températures de 37 degrés sont prévues dans le centre de Tokyo, à Otsu, Takamatsu, Okayama, Oita et ailleurs, tandis quune chaleur intense de 36 degrés est attendue à Sendai, Osaka et dans dautres villes.
特に関東の内陸では局地的に41度を上回る経験したことのないような暑さになるおそれがあります。
Il y a un risque de chaleur sans précédent, dépassant localement les 41 degrés, notamment dans les régions intérieures du Kanto.
熱中症の危険性が極めて高くなるとして、東北から沖縄にかけての44都府県に熱中症警戒アラートが発表されています。
Une alerte de vigilance contre les coups de chaleur a été émise dans 44 préfectures allant du Tohoku à Okinawa, en raison d’un risque extrêmement élevé d’insolation.
発表されているのは、▽青森県、▽岩手県、▽宮城県、▽山形県、▽福島県、▽茨城県、▽栃木県、▽群馬県、▽埼玉県、▽東京23区と多摩地域、▽千葉県、▽神奈川県、▽長野県、▽山梨県、▽新潟県、▽東海の4県、▽富山県、▽福井県、▽石川県、▽近畿の6県、▽中国地方の5県、▽徳島県、▽香川県、▽愛媛県、▽福岡県、▽大分県、▽長崎県、▽佐賀県、▽熊本県、▽宮崎県、▽鹿児島県、▽沖縄県の八重山地方で、特に警戒が必要です。
Les régions concernées sont : la préfecture d’Aomori, la préfecture d’Iwate, la préfecture de Miyagi, la préfecture de Yamagata, la préfecture de Fukushima, la préfecture d’Ibaraki, la préfecture de Tochigi, la préfecture de Gunma, la préfecture de Saitama, les 23 arrondissements et la région de Tama à Tokyo, la préfecture de Chiba, la préfecture de Kanagawa, la préfecture de Nagano, la préfecture de Yamanashi, la préfecture de Niigata, les quatre préfectures de la région de Tokai, la préfecture de Toyama, la préfecture de Fukui, la préfecture d’Ishikawa, les six préfectures de la région du Kinki, les cinq préfectures de la région de Chugoku, la préfecture de Tokushima, la préfecture de Kagawa, la préfecture d’Ehime, la préfecture de Fukuoka, la préfecture d’Oita, la préfecture de Nagasaki, la préfecture de Saga, la préfecture de Kumamoto, la préfecture de Miyazaki, la préfecture de Kagoshima, et la région de Yaeyama à Okinawa, où une vigilance particulière est requise.
熱中症に厳重に警戒し、
▽エアコンを適切に使用するなど涼しい環境で過ごすほか、
▽水分や塩分を補給するとともに、
▽屋外の作業ではこまめに休憩をとるなど、対策を徹底し続けてください。
Soyez extrêmement vigilant face aux coups de chaleur : restez dans un environnement frais en utilisant correctement la climatisation, hydratez-vous et prenez du sel régulièrement, et faites des pauses fréquentes lors des travaux en extérieur. Continuez à appliquer rigoureusement ces mesures de prévention.
一方、前線を伴った低気圧が通過しているため、北海道や東北を中心に大気の状態が非常に不安定になっていて、発達した雨雲がかかっています。
Dautre part, en raison du passage dune dépression accompagnée dun front, latmosphère est très instable, en particulier sur Hokkaido et le Tohoku, et des nuages de pluie développés couvrent ces régions.
5日午前4時半までの1時間に
▽秋田県能代市では62。Dans lheure précédant 4h30 du matin le 5, il est tombé 62 mm de pluie dans la ville de Noshiro, préfecture dAkita.
5ミリの非常に激しい雨が降りました。
Il est tombé une pluie très intense de 5 millimètres.
また、午前8時までの1時間に
▽北海道釧路市で59ミリの非常に激しい雨が降ったほか、
▽秋田県の仙北市田沢湖高原で36ミリの激しい雨が降りました。
De plus, au cours de lheure précédant 8 heures du matin, une pluie très intense de 59 millimètres est tombée sur la ville de Kushiro, à Hokkaido, et une forte pluie de 36 millimètres a été enregistrée dans la région de Tazawako Kogen, à Semboku, dans la préfecture dAkita.
5日は局地的に非常に激しい雨が降って大雨になるおそれがあり、6日朝までの24時間に降る雨の量は、いずれも多いところで東北と新潟県で120ミリと予想されています。
Il existe un risque de fortes pluies localisées et très intenses le 5, avec une quantité de précipitations pouvant atteindre 120 millimètres dans les régions du Tohoku et de la préfecture de Niigata dans les endroits les plus touchés, au cours des 24 heures jusquau matin du 6.
その後も前線が停滞するため、東北などでは雨が降り続く見込みです。
Par la suite, le front restera stationnaire, et il est donc prévu quil continue de pleuvoir, notamment dans la région du Tohoku.
土砂災害や低い土地の浸水、川の増水に警戒するとともに落雷や竜巻などの激しい突風、ひょうにも注意してください。
Veuillez faire attention non seulement aux glissements de terrain, aux inondations dans les zones basses et à la montée des rivières, mais aussi aux coups de foudre, aux tornades et aux fortes rafales de vent, ainsi quà la grêle.
。