夏の
全国高校野球が
5日、
甲子園球場で
開幕します。
Le tournoi national de baseball lycéen dété débutera le 5 au stade Koshien.
暑さ
対策の
一環として
史上初めて
夕方に
開会式が
実施され、
大会6日目までは
試合を
午前と
夕方に
分けて
行う「
2部制」が
実施されます。
Dans le cadre des mesures contre la chaleur, la cérémonie douverture se tiendra pour la première fois de lhistoire en soirée, et jusquau sixième jour de la compétition, un système en deux sessions, le matin et le soir, sera mis en place pour les matchs.
ことしで107回目を迎える夏の全国高校野球は甲子園球場で行われ、地方大会を勝ち抜いた49の代表校が出場します。
Le tournoi national de baseball lycéen dété, qui en est à sa 107e édition cette année, se déroule au stade Koshien et réunit 49 écoles représentantes ayant remporté leurs tournois régionaux.
春のセンバツ高校野球で優勝した神奈川の横浜高校は、1998年にエースの松坂大輔投手を擁して以来となる2回目の春夏連覇を目指します。
Le lycée Yokohama de Kanagawa, qui a remporté le tournoi national de baseball lycéen au printemps, vise un deuxième doublé printemps-été depuis 1998, lorsquil comptait sur son lanceur vedette Daisuke Matsuzaka.
また、
去年の
大会で
初優勝した
京都国際高校は
史上7校目となる
大会連覇がかかります。
De plus, le lycée Kyoto Kokusai, qui a remporté sa première victoire au tournoi de lannée dernière, vise à devenir la septième école de lhistoire à remporter le tournoi deux fois de suite.
初出場は埼玉の叡明高校、未来高校富山、静岡の聖隷クリストファー高校、愛知の豊橋中央高校、滋賀の綾羽高校の5校で、いずれも春夏通じて初めてです。
Les cinq écoles qui participent pour la première fois sont Eimei High School de Saitama, Mirai High School de Toyama, Seirei Christopher High School de Shizuoka, Toyohashi Chuo High School dAichi et Ayaha High School de Shiga ; pour chacune delles, cest la toute première participation, que ce soit au tournoi du printemps ou de lété.
ことしは暑さ対策など選手の負担を軽減しようと史上初めて夕方に開会式が実施され、大会1日目の5日は開会式直後の午後5時半から開幕試合のみが行われます。
Cette année, pour alléger la charge des athlètes face à la chaleur, la cérémonie d’ouverture se tiendra pour la première fois dans l’histoire en soirée, et le 5, premier jour de la compétition, seul le match d’ouverture aura lieu juste après la cérémonie, à partir de 17h30.
また大会1日目と4日目を除いて6日目まで午前と夕方に分けて行う「2部制」が4試合で行われます。
À l’exception du premier et du quatrième jour du tournoi, un « système en deux parties » sera appliqué lors de quatre matchs jusqu’au sixième jour, avec des sessions le matin et en soirée.
試合が
決められた
時間を
過ぎた
場合は
原則中断し、
翌日以降に
打ち
切った
時点から
再開する「
継続試合」を
適用します。
En principe, si le match dépasse lheure fixée, il sera interrompu et reprendra à partir du point darrêt le ou les jours suivants, en appliquant la règle du « match continué ».
大会は3日間の休養日を含めて去年より1日長い18日間の日程で行われます。
Le tournoi se déroulera sur 18 jours, soit un jour de plus que lannée dernière, en incluant trois jours de repos.