電話で
話すとき、なぜ「もしもし」と
言うのでしょうか。
전화로 이야기할 때 왜 모시모시라고 말할까요?
これは、
電話が
初めて
使われるようになった
頃、「これから
話します」という
意味で「
申し
上げます、
申し
上げます」と
言っていたのが、
短くなったものだと
言われています。
전화가 처음 사용되기 시작했을 때, 사람들은 모우시아게마스, 모우시아게마스申し上げます、申し上げます라고 말하며 말씀드리겠습니다라는 의미를 표현했다고 여겨지며, 그 후 이 표현이 줄어들어 모시모시もしもし가 되었다고 합니다.
しかし、
最近では「もしもし」と
言わない
方がいいと
考える
人も
増えてきました。
하지만, 최근에는 もしもし라고 말해서는 안 된다고 생각하는 사람들이 늘고 있습니다.
例えば、
会社に
電話したとき、
電話に
出た
人が「はい、もしもし」と
言った
場合、かけた
人はどこにかけたのかわからず、
心配することがあります。
예를 들어, 회사에 전화를 걸었을 때, 전화를 받은 사람이 여보세요라고만 하면, 전화를 건 쪽은 자신이 어디에 전화를 건 것인지 알 수 없어 불안해질 때가 있습니다.
そのため、
最初に「もしもし」ではなく、「はい、○○
商事でございます」と
言ったほうが、かけた
人がすぐに「△△でございます」と
名前を
言い、すぐに
話を
始めることができます。
따라서 처음부터 もしもし라고 말하는 대신, はい, ○○상사입니다라고 말하면, 전화를 건 사람은 바로 △△입니다라고 자신의 이름을 밝히고, 곧바로 본론에 들어갈 수 있습니다.
また、
新しく
会社に
入って
働き
始める
人には、「もしもし」を
使わないように
訓練することもあるそうです。
또한, 회사에 새로 입사한 사람도 모시모시를 사용하지 않도록 지도받고 있습니다.
あなたも
今日から「もしもし」を
使わないようにしましょう。
오늘부터 もしもし를 사용하지 않도록, 당신도 한번 시도해보세요.
ただし、「もしもし」という
言葉は
電話と
共に
生まれてきたもので、「
聞こえますか?」という
意味もありますので、
お年寄りとの
電話や、
声で
相手がわかる
人との
会話では
使っても
問題ないのではないかと
思います。
하지만 もしもし라는 말은 전화와 함께 생겨난 말로, 들리시나요?라는 의미도 가지고 있기 때문에, 연세가 있으신 분들이나 목소리로 상대방을 알아볼 수 있는 경우의 통화에서 사용해도 문제가 없다고 생각합니다.