むかし、
伯耆国という
町に
小さい
宿屋がありました。
Ngày xưa, ở một thị trấn tên là Hōki-koku có một nhà trọ nhỏ.
新しい
宿屋で、
最初の
お客さんは
行商人でした。
Đó là một nhà trọ mới, và vị khách đầu tiên là một người buôn bán rong.
主人は
お客さんをとても
親切にむかえました。
Chủ nhà trọ đã tiếp đón khách rất thân thiện.
宿屋はきれいで、
料理もおいしかったです。
Nhà trọ sạch sẽ, đồ ăn cũng rất ngon.
行商人はお
酒を
飲んで、ふとんで
休みました。
Người buôn bán rong uống rượu và nghỉ ngơi trên chăn đệm.
そのとき、
子どもの
声が「
兄さん、
寒いね」「
お前も
寒いね」と
聞こえました。
Lúc đó, ông nghe thấy tiếng trẻ con nói: Anh ơi, lạnh quá, Em cũng lạnh quá.
行商人は
子どもが
部屋に
入ったと
思い、「ここは
君たちの
部屋じゃないよ」と
言いました。
Người buôn bán rong nghĩ rằng có trẻ con vào phòng nên nói: Đây không phải là phòng của các cháu đâu.
でも、また
声が
聞こえました。
Nhưng lại tiếp tục nghe thấy tiếng nói.
行商人は
部屋を
見ましたが、
誰もいませんでした。
Ông nhìn quanh phòng nhưng không thấy ai cả.
もう
一度ふとんに
入ると、また
子どもの
声がしました。
Khi ông lại chui vào chăn, tiếng trẻ con lại vang lên.
今度は、
声がふとんの
中から
聞こえました。
Lần này, tiếng nói phát ra từ trong chăn.
行商人はこわくなり、
主人に
話しましたが、
主人は
信じませんでした。
Người buôn bán rong sợ hãi, kể lại với chủ nhà trọ nhưng chủ không tin.